Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

9. Księga Śalji (śalya-parvan)

***

9.29-53 Księga podróży do miejsc pielgrzymek
(rāma-tīrtha-yātrā)

9.37. Siedem Saraswati i historia Mankanaki

Streszczenie rozdziału:

janamejaya uvāca
saptasārasvataṃ kasmāt kaś ca maṅkaṇako muniḥ |
kathaṃ siddhaś ca bhagavān kaś cāsya niyamo 'bhavat ||9.37.1||

kasya vaṃśe samutpannaḥ kiṃ cādhītaṃ dvijottama |
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ vidhivad dvijasattama ||9.37.2||

vaiśaṃpāyana uvāca
rājan sapta sarasvatyo yābhir vyāptam idaṃ jagat |
āhūtā balavadbhir hi tatra tatra sarasvatī ||9.37.3||

suprabhā kāñcanākṣī ca viśālā mānasahradā |
sarasvatī oghavatī suveṇur vimalodakā ||9.37.4||

pitāmahasya mahato vartamāne mahītale |
vitate yajñavāṭe vai sameteṣu dvijātiṣu ||9.37.5||

puṇyāhaghoṣair vimalair vedānāṃ ninadais tathā |
deveṣu caiva vyagreṣu tasmin yajñavidhau tadā ||9.37.6||

tatra caiva mahārāja dīkṣite prapitāmahe |
yajatas tatra satreṇa sarvakāmasamṛddhinā ||9.37.7||

manasā cintitā hy arthā dharmārthakuśalais tadā |
upatiṣṭhanti rājendra dvijātīṃs tatra tatra ha ||9.37.8||

jaguś ca tatra gandharvā nanṛtuś cāpsarogaṇāḥ |
vāditrāṇi ca divyāni vādayām āsur añjasā ||9.37.9||

tasya yajñasya saṃpattyā tutuṣur devatā api |
vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ kim u mānuṣayonayaḥ ||9.37.10||

vartamāne tathā yajñe puṣkarasthe pitāmahe |
abruvann ṛṣayo rājan nāyaṃ yajño mahāphalaḥ |
na dṛśyate saricchreṣṭhā yasmād iha sarasvatī ||9.37.11||

tac chrutvā bhagavān prītaḥ sasmārātha sarasvatīm |
pitāmahena yajatā āhūtā puṣkareṣu vai |
suprabhā nāma rājendra nāmnā tatra sarasvatī ||9.37.12||

tāṃ dṛṣṭvā munayas tuṣṭā vegayuktāṃ sarasvatīm |
pitāmahaṃ mānayantīṃ kratuṃ te bahu menire ||9.37.13||

evam eṣā saricchreṣṭhā puṣkareṣu sarasvatī |
pitāmahārthaṃ saṃbhūtā tuṣṭyarthaṃ ca manīṣiṇām ||9.37.14||

naimiṣe munayo rājan samāgamya samāsate |
tatra citrāḥ kathā hy āsan vedaṃ prati janeśvara ||9.37.15||

tatra te munayo hy āsan nānāsvādhyāyavedinaḥ |
te samāgamya munayaḥ sasmarur vai sarasvatīm ||9.37.16||

sā tu dhyātā mahārāja ṛṣibhiḥ satrayājibhiḥ |
samāgatānāṃ rājendra sahāyārthaṃ mahātmanām |
ājagāma mahābhāgā tatra puṇyā sarasvatī ||9.37.17||

naimiṣe kāñcanākṣī tu munīnāṃ satrayājinām |
āgatā saritāṃ śreṣṭhā tatra bhārata pūjitā ||9.37.18||

gayasya yajamānasya gayeṣv eva mahākratum |
āhūtā saritāṃ śreṣṭhā gayayajñe sarasvatī ||9.37.19||

viśālāṃ tu gayeṣv āhur ṛṣayaḥ saṃśitavratāḥ |
sarit sā himavatpārśvāt prasūtā śīghragāminī ||9.37.20||

auddālakes tathā yajñe yajatas tatra bhārata |
samete sarvataḥ sphīte munīnāṃ maṇḍale tadā ||9.37.21||

uttare kosalābhāge puṇye rājan mahātmanaḥ |
auddālakena yajatā pūrvaṃ dhyātā sarasvatī ||9.37.22||

ājagāma saricchreṣṭhā taṃ deśam ṛṣikāraṇāt |
pūjyamānā munigaṇair valkalājinasaṃvṛtaiḥ |
manohradeti vikhyātā sā hi tair manasā hṛtā ||9.37.23||

suveṇur ṛṣabhadvīpe puṇye rājarṣisevite |
kuroś ca yajamānasya kurukṣetre mahātmanaḥ |
ājagāma mahābhāgā saricchreṣṭhā sarasvatī ||9.37.24||

oghavaty api rājendra vasiṣṭhena mahātmanā |
samāhūtā kurukṣetre divyatoyā sarasvatī ||9.37.25||

dakṣeṇa yajatā cāpi gaṅgādvāre sarasvatī |
vimalodā bhagavatī brahmaṇā yajatā punaḥ |
samāhūtā yayau tatra puṇye haimavate girau ||9.37.26||

ekībhūtās tatas tās tu tasmiṃs tīrthe samāgatāḥ |
saptasārasvataṃ tīrthaṃ tatas tat prathitaṃ bhuvi ||9.37.27||

iti sapta sarasvatyo nāmataḥ parikīrtitāḥ |
saptasārasvataṃ caiva tīrthaṃ puṇyaṃ tathā smṛtam ||9.37.28||

śṛṇu maṅkaṇakasyāpi kaumārabrahmacāriṇaḥ |
āpagām avagāḍhasya rājan prakrīḍitaṃ mahat ||9.37.29||

dṛṣṭvā yadṛcchayā tatra striyam ambhasi bhārata |
snāyantīṃ rucirāpāṅgīṃ digvāsasam aninditām |
sarasvatyāṃ mahārāja caskande vīryam ambhasi ||9.37.30||

tad retaḥ sa tu jagrāha kalaśe vai mahātapāḥ |
saptadhā pravibhāgaṃ tu kalaśasthaṃ jagāma ha |
tatrarṣayaḥ sapta jātā jajñire marutāṃ gaṇāḥ ||9.37.31||

vāyuvego vāyubalo vāyuhā vāyumaṇḍalaḥ |
vāyujvālo vāyuretā vāyucakraś ca vīryavān |
evam ete samutpannā marutāṃ janayiṣṇavaḥ ||9.37.32||

idam anyac ca rājendra śṛṇv āścaryataraṃ bhuvi |
maharṣeś caritaṃ yādṛk triṣu lokeṣu viśrutam ||9.37.33||

purā maṅkaṇakaḥ siddhaḥ kuśāgreṇeti naḥ śrutam |
kṣataḥ kila kare rājaṃs tasya śākaraso 'sravat |
sa vi śākarasaṃ dṛṣṭvā harṣāviṣṭaḥ pranṛttavān ||9.37.34||

tatas tasmin pranṛtte vai sthāvaraṃ jaṅgamaṃ ca yat |
pranṛttam ubhayaṃ vīra tejasā tasya mohitam ||9.37.35||

brahmādibhiḥ surai rājann ṛṣibhiś ca tapodhanaiḥ |
vijñapto vai mahādeva ṛṣer arthe narādhipa |
nāyaṃ nṛtyed yathā deva tathā tvaṃ kartum arhasi ||9.37.36||

tato devo muniṃ dṛṣṭvā harṣāviṣṭam atīva ha |
surāṇāṃ hitakāmārthaṃ mahādevo 'bhyabhāṣata ||9.37.37||

bho bho brāhmaṇa dharmajña kimarthaṃ narinartsi vai |
harṣasthānaṃ kimarthaṃ vai tavedaṃ munisattama |
tapasvino dharmapathe sthitasya dvijasattama ||9.37.38||

ṛṣir uvāca
kiṃ na paśyasi me brahman karāc chākarasaṃ srutam |
yaṃ dṛṣṭvā vai pranṛtto 'haṃ harṣeṇa mahatā vibho ||9.37.39||

taṃ prahasyābravīd devo muniṃ rāgeṇa mohitam |
ahaṃ na vismayaṃ vipra gacchāmīti prapaśya mām ||9.37.40||

evam uktvā muniśreṣṭhaṃ mahādevena dhīmatā |
aṅgulyagreṇa rājendra svāṅguṣṭhas tāḍito 'bhavat ||9.37.41||

tato bhasma kṣatād rājan nirgataṃ himasaṃnibham |
tad dṛṣṭvā vrīḍito rājan sa muniḥ pādayor gataḥ ||9.37.42||

ṛṣir uvāca
nānyaṃ devād ahaṃ manye rudrāt parataraṃ mahat |
surāsurasya jagato gatis tvam asi śūladhṛk ||9.37.43||

tvayā sṛṣṭam idaṃ viśvaṃ vadantīha manīṣiṇaḥ |
tvām eva sarvaṃ viśati punar eva yugakṣaye ||9.37.44||

devair api na śakyas tvaṃ parijñātuṃ kuto mayā |
tvayi sarve sma dṛśyante surā brahmādayo 'nagha ||9.37.45||

sarvas tvam asi devānāṃ kartā kārayitā ca ha |
tvatprasādāt surāḥ sarve modantīhākutobhayāḥ ||9.37.46||

evaṃ stutvā mahādevaṃ sa ṛṣiḥ praṇato 'bravīt |
bhagavaṃs tvatprasādād vai tapo me na kṣared iti ||9.37.47||

tato devaḥ prītamanās tam ṛṣiṃ punar abravīt |
tapas te vardhatāṃ vipra matprasādāt sahasradhā |
āśrame ceha vatsyāmi tvayā sārdham ahaṃ sadā ||9.37.48||

saptasārasvate cāsmin yo mām arciṣyate naraḥ |
na tasya durlabhaṃ kiṃ cid bhaviteha paratra ca |
sārasvataṃ ca lokaṃ te gamiṣyanti na saṃśayaḥ ||9.37.49||

etan maṅkaṇakasyāpi caritaṃ bhūritejasaḥ |
sa hi putraḥ sajanyāyām utpanno mātariśvanā ||9.37.50||

Dźanamedźaja rzekł:
1 Czemuż Siedmiosaraswata? Kim jest mędrzec Mankanaka?
Jak osiągnął doskonałość? I norm jakich on przestrzegał?

2 W jakim rodzie się urodził? Co studiował? O braminie,
o tym właśnie pragnę słuchać jak należy, dwakroć zrodzon.

Waiśampajana rzekł:
3 Siedem, królu, Saraswati świat ten wszędy przyobleka.
Gdzie mocarni ją wołają, tam się zjawia owa rzeka:

4 Kańćanakszi i Suprabha, Wiśala, Manasahrada,
Saraswati, Oghawati, Suwenu, Wimalodaka.

5 Kiedyś na powierzchni ziemi ofiarę Praojciec spełniał,
ogrodził ofiarne pole, dwójzrodzeni się zebrali.

6 Zbożny dźwięk porannych hymnów oraz Wedy recytację
słychać było przy ofierze, co ekscytowało bogów.

7 Tam Praojca namaszczono ofiarnikiem, wielki królu,
i prowadził on ofiarę, co pragnienia wszelkie ziszcza,

8 w której dobra upragnione, miłe znawcom prawa, zysku,
w każdej chwili są do wzięcia przez zrodzonych dwakroć, królu.

9 Gandharwowie tam śpiewali, nimfy rzeczne zaś tańczyły,
a niebiańskie instrumenty grały skocznie i gwałtownie.

10 Nawet bogów zadziwiła oraz ukontentowała
zasobnością ta ofiara, a cóż mówić tu o ludziach.

11 Gdy Praojciec tam w Puszkarze przeprowadzał tę ofiarę,
to wieszczowie rzekli, królu: „Nie ma tu z rzek najprzedniejszej,
Saraswati, więc ofiara wielkich zasług nie przyniesie”.

12 Usłyszawszy to, bóg szczęsny kontemplował Saraswati.
Przez Praojca, co ją wielbił, do Puszkary przywołana
Saraswati, królu królów, jest Suprabhą nazywana.

13 Gdy wieszczowie Saraswati z prądem rwącym zobaczyli,
jak Dziadowi cześć oddaje, tę ofiarę docenili.

14 Rzek królowa Saraswati więc w Puszkarze jest obecna
tak ze względu na Praojca, jak i dla korzyści mędrców.

15 Na ofiarne posiedzenie mędrcy zeszli się w Naimiszy
i w temacie Wed rozmowy przewspaniałe prowadzili.

16 Byli również tam wieszczowie, co odbyli liczne studia,
i gdy tylko się spotkali, Saraswati wspominali.

17 Gdy wieszczowie przy ofierze o niej wraz medytowali,
czysta, szczęsna Saraswati ku pomocy tam przybyła
do zebranych wielkich duchem, o monarcho pośród królów.

18 Pierwsza z rzek przez mędrców czczona, gdy ofiarę tam spełniali,
do Naimiszy co przybyła, słynie jako Kańćanakszi.

19 Kiedy Gaja* raz wypełniał w grodzie Gaja ryt ofiarny,
pierwszą z rzek tam przywołano – Saraswati, o Bharato.

20 W Gaji zowią ją Wiśalą wieszczowie o srogich ślubach.
Wartko płynie owa rzeka wzrosła u stóp Himawantu*.

21 Uddalaki syn ofiarę odprawiał pewnego razu,
mędrcy na nią zewsząd zeszli i zasiedli zwartym kręgiem.

22 Było to w północnej części, o królu, Kosali świętej,
czcił on zbożną Saraswati, pierwej o niej rozmyślając.

23 Rzek królowa więc przybyła w region ten dla dobra wieszczów.
Mędrcy, przyodziani w korę oraz skóry, ją uczcili
i nazwali Manohradą*, gdyż umysłem ją schwytali.

24 Gdy ofiarę spełniał Kuru na pobożnym polu Kurów,
w miejsce zwane Wyspą Byka, ludne od królewskich wieszczów,
Suwenu przybyła zbożna, rzek królowa Saraswati.

25 Przez Wasiszthę przywołana, przybyła na pole Kurów
boskowodna Saraswati, tam ją zowią Oghawati.

26 Daksza uczcił Saraswati niedaleko źródeł Gangi,
więc bogini Wimaloda tam wołana przez bramina
podążyła w Himalaje, góry czyste i szlachetne.

27 W brodzie tym się zeszły wszystkie i się stały jedną rzeką,
stąd ów bród na ziemi słynie jako Siedmiosaraswata.

28 Tak więc siedem Saraswati wymieniłem ci z imienia
i bród Siedmiosaraswata zbożny też ci opisałem.

29 O zabawie cudnej słuchaj Mankanaki młodziutkiego,
co uczniowskie śluby spełniał i w Apadze się zanurzył.

30 Ujrzał tam kobietę w wodach, co bez stroju się kąpała,
nagie ciało i bez skazy… czarująco nań zerkała,
więc młodzieniec spuścił w wody Saraswati swe nasienie.

31 Spermę zebrał swą asceta i w naczyniu skrzętnie złożył,
a ta w dzbanie umieszczona rozdzieliła się na siedem.
Tak powstało siedmiu mędrców, co Marutów są ojcami.

32 Wiatropędy, Wiatrosilny, Wiatrobijny, Wiatrodyski,
Wiatrognisty, Wiatrokolny, mocarny Wiatronasienny –
oto ci, co się zrodzili, ojcowie Marutów przyszli.

33 Słuchaj też o innym cudzie tu na ziemi dokonanym,
o niezwykłym czynie wieszcza, w światach trzech opowiadanym.

34 Słyszeliśmy, że onegdaj doskonały Mankanaka
dłoń swą przekłuł trawą kuśa i roślinny sok wypłynął,
a gdy ujrzał sok roślinny, w wielkim szczęściu począł tańczyć.

35 Gdy tak tańczył, omroczone jego mocą wsze stworzenia
nieruchome i ruchome również pląsom się oddały.

36 Niebianie na czele z Brahmą i wieszczowie-pokutnicy
Mahadewie się skarżyli na ascety zachowanie:
„Tak by tańca on zaprzestał, Boże, godzi ci się czynić”.

37 Gdy Bóg Wielki ujrzał mędrca, co zapomniał się w radości,
dobra, szczęścia życząc bogom, rzekł do niego takie słowo:

38 „O braminie, co znasz prawo, czemuż pląsom się oddajesz?
Skąd u ciebie taka radość? O najlepszy spośród mędrców,
wszak ascetą dwójzrodzonym jesteś na prawości drodze”.

39 Wieszcz rzekł:
„Czyż nie widzisz, o braminie, z ręki sok warzywny cieknie?
Gdym go ujrzał, w wielkim szczęściu pląsy, panie, rozpocząłem”.

40 Bóg ze śmiechem rzekł mędrcowi szalonemu z namiętności:
„Wielce temu się nie dziwię, popatrz na to, co uczynię”.

41 Tak rzekł Wielki Bóg mędrcowi i przemądry czubkiem palca
zaraz w jego kciuk uderzył, o monarcho pośród władców.

42 Wówczas popiół z jego rany jak śnieg biały się posypał,
to ujrzawszy, się zawstydził i do stóp mu mędrzec przypadł.

43 Wieszcz rzekł:
„Myślę, żeś ty nie kim innym, jeno wielkim bogiem Rudrą.
Pikodzierżco, tyś jest celem świata bogów, antybogów.

44 Ten świat cały tyżeś stworzył – co wieszczowie obwieszczają.
Wszystko w ciebie jeno wchodzi znów pod koniec każdej ery.

45 Znać niebianie cię niewładni, cóż więc o mnie tu powiedzieć?
Wszystkich w tobie można ujrzeć, niebian z Brahmą, o bezgrzeszny.

46 Tyś całością, stwórcą bogów i przyczyną za stwarzaniem,
Z łaski twej wszyscy niebianie się radują, zbyci strachu”.

47 Kiedy Boga tak pochwalił, wieszcz pokłonił się i dodał:
„Panie, oby z twojej łaski ma asceza nie stopniała”.

48 Wielki Bóg uradowany znowu zwrócił się do wieszcza:
„Twa asceza tysiąckrotnie z mojej łaski się powiększy,
tu w pustelni razem z tobą po wszech czasy już zamieszkam.

49 Który człowiek mnie tu uczci w brodzie Siedmiosaraswata,
nic nie będzie dlań trudnego do zdobycia, a po śmierci
w świat się uda Saraswata – nie ma tutaj wątpliwości.

50 To historia Mankanaki, co przemożną mocą władał,
który synem był Sadźanji, zrodzonym z Matariśwana.