Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Anna Trynkowska
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
8. Księga Karny (karṇa-parvan)
***
8.1-21 Szesnasty dzień bitwy
8.17. Porażka Nakuli
Streszczenie rozdziału:
słonie Kaurawów nacierają na Dhrysztadjumnę (1–6). Na odsiecz przybywają inni Pańćalowie i Pandawowie; wybijają słonie wroga, walcząc na rydwanach (7–29). Następują pojedynki między rydwannikami. Sahadewa pokonuje Duhśasanę; woźnica wywozi Kaurawę z placu boju (30–46). Karna zwycięża Nakulę; chociaż może go zabić, puszcza go wolno, wspomniawszy prośby Kunti (47–96). Karna do południa dokonuje rzezi wśród Pańćalów (97–100). Opis rozbitych oddziałów (98–120).
saṃjaya uvāca
hastibhis tu mahāmātrās tava putreṇa coditāḥ |
dhṛṣṭadyumnaṃ jighāṃsantaḥ kruddhāḥ pārṣatam abhyayuḥ ||8.17.1||
prācyāś ca dākṣiṇātyāś ca pravīrā gajayodhinaḥ |
aṅgā vaṅgāś ca puṇḍrāś ca māgadhās tāmraliptakāḥ ||8.17.2||
mekalāḥ kośalā madrā daśārṇā niṣadhās tathā |
gajayuddheṣu kuśalāḥ kaliṅgaiḥ saha bhārata ||8.17.3||
śaratomaranārācair vṛṣṭimanta ivāmbudāḥ |
siṣicus te tataḥ sarve pāñcālācalam āhave ||8.17.4||
tān saṃmimardiṣur nāgān pārṣṇyaṅguṣṭhāṅkuśair bhṛśam |
pothitān pārṣato bāṇair nārācaiś cābhyavīvṛṣat ||8.17.5||
ekaikaṃ daśabhiḥ ṣaḍbhir aṣṭābhir api bhārata |
dviradān abhivivyādha kṣiptair girinibhāñ śaraiḥ |
pracchādyamāno dviradair meghair iva divākaraḥ ||8.17.6||
paryāsuḥ pāṇḍupāñcālā nadanto niśitāyudhāḥ |
tān nāgān abhivarṣanto jyātantrīśaranāditaiḥ ||8.17.7||
nakulaḥ sahadevaś ca draupadeyāḥ prabhadrakāḥ |
sātyakiś ca śikhaṇḍī ca cekitānaś ca vīryavān ||8.17.8||
te mlecchaiḥ preṣitā nāgā narān aśvān rathān api |
hastair ākṣipya mamṛduḥ padbhiś cāpy atimanyavaḥ ||8.17.9||
bibhiduś ca viṣāṇāgraiḥ samākṣipya ca cikṣipuḥ |
viṣāṇalagnaiś cāpy anye paripetur vibhīṣaṇāḥ ||8.17.10||
pramukhe vartamānaṃ tu dvipaṃ vaṅgasya sātyakiḥ |
nārācenogravegena bhittvā marmaṇy apātayat ||8.17.11||
tasyāvarjitanāgasya dviradād utpatiṣyataḥ |
nārācenābhinad vakṣaḥ so 'patad bhuvi sātyakeḥ ||8.17.12||
puṇḍrasyāpatato nāgaṃ calantam iva parvatam |
sahadevaḥ prayatnāt tair nārācair vyahanat tribhiḥ ||8.17.13||
vipatākaṃ viyantāraṃ vivarmadhvajajīvitam |
taṃ kṛtvā dviradaṃ bhūyaḥ sahadevo 'ṅgam abhyagāt ||8.17.14||
sahadevaṃ tu nakulo vārayitvāṅgam ārdayat |
nārācair yamadaṇḍābhais tribhir nāgaṃ śatena ca ||8.17.15||
divākarakaraprakhyān aṅgaś cikṣepa tomarān |
nakulāya śatāny aṣṭau tridhaikaikaṃ tu so 'cchinat ||8.17.16||
tathārdhacandreṇa śiras tasya ciccheda pāṇḍavaḥ |
sa papāta hato mlecchas tenaiva saha dantinā ||8.17.17||
ācāryaputre nihate hastiśikṣāviśārade |
aṅgāḥ kruddhā mahāmātrā nāgair nakulam abhyayuḥ ||8.17.18||
calatpatākaiḥ pramukhair hemakakṣyātanucchadaiḥ |
mimardiśantas tvaritāḥ pradīptair iva parvataiḥ ||8.17.19||
mekalotkalakāliṅgā niṣādās tāmraliptakāḥ |
śaratomaravarṣāṇi vimuñcanto jighāṃsavaḥ ||8.17.20||
taiś chādyamānaṃ nakulaṃ divākaram ivāmbudaiḥ |
pari petuḥ susaṃrabdhāḥ pāṇḍupāñcālasomakāḥ ||8.17.21||
tatas tad abhavad yuddhaṃ rathināṃ hastibhiḥ saha |
sṛjatāṃ śaravarṣāṇi tomarāṃś ca sahasraśaḥ ||8.17.22||
nāgānāṃ prasphuṭuḥ kumbhā marmāṇi vividhāni ca |
dantāś caivātividdhānāṃ nārācair bhūṣaṇāni ca ||8.17.23||
teṣām aṣṭau mahānāgāṃś catuḥṣaṣṭyā sutejanaiḥ |
sahadevo jaghānāśu te petuḥ saha sādibhiḥ ||8.17.24||
añjogatibhir āyamya prayatnād dhanur uttamam |
nārācair ahanan nāgān nakulaḥ kuranandana ||8.17.25||
tataḥ śaineyapāñcālyau draupadeyāḥ prabhadrakāḥ |
śikhaṇḍī ca mahānāgān siṣicuḥ śaravṛṣṭibhiḥ ||8.17.26||
te pāṇḍuyodhāmbudharaiḥ śatrudviradaparvatāḥ |
bāṇavarṣair hatāḥ petur vajravarṣair ivācalāḥ ||8.17.27||
evaṃ hatvā tava gajāṃs te pāṇḍunarakuñjarāḥ |
drutaṃ senām avaikṣanta bhinnakūlām ivāpagām ||8.17.28||
te tāṃ senām avālokya pāṇḍuputrasya sainikāḥ |
vikṣobhayitvā ca punaḥ karṇam evābhidudruvuḥ ||8.17.29||
sahadevaṃ tataḥ kruddhaṃ dahantaṃ tava vāhinīm |
duḥśāsano mahārāja bhrātā bhrātaram abhyayāt ||8.17.30||
tau sametau mahāyuddhe dṛṣṭvā tatra narādhipāḥ |
siṃhanādaravāṃś cakrur vāsāṃsy ādudhuvuś ca ha ||8.17.31||
tato bhārata kruddhena tava putreṇa dhanvinā |
pāṇḍuputras tribhir bāṇair vakṣasy abhihato balī ||8.17.32||
sahadevas tato rājan nārācena tavātmajam |
viddhvā vivyādha saptatyā sārathiṃ ca tribhis tribhiḥ ||8.17.33||
duḥśāsanas tadā rājaṃś chittvā cāpaṃ mahāhave |
sahadevaṃ trisaptatyā bāhvor urasi cārdayat ||8.17.34||
sahadevas tataḥ kruddhaḥ khaḍgaṃ gṛhya mahāhave |
vyāvidhyata yudhāṃ śreṣṭhaḥ śrīmāṃs tava sutaṃ prati ||8.17.35||
samārgaṇagaṇaṃ cāpaṃ chittvā tasya mahān asiḥ |
nipapāta tato bhūmau cyutaḥ sarpa ivāmbarāt ||8.17.36||
athānyad dhanur ādāya sahadevaḥ pratāpavān |
duḥśāsanāya cikṣepa bāṇam antakaraṃ tataḥ ||8.17.37||
tam āpatantaṃ viśikhaṃ yamadaṇḍopamatviṣam |
khaḍgena śitadhāreṇa dvidhā ciccheda kauravaḥ ||8.17.38||
tam āpatantaṃ sahasā nistriṃśaṃ niśitaiḥ śaraiḥ |
pātayām āsa samare sahadevo hasann iva ||8.17.39||
tato bāṇāṃś catuḥṣaṣṭiṃ tava putro mahāraṇe |
sahadevarathe tūrṇaṃ pātayām āsa bhārata ||8.17.40||
tāñ śarān samare rājan vegenāpatato bahūn |
ekaikaṃ pañcabhir bāṇaiḥ sahadevo nyakṛntata ||8.17.41||
sa nivārya mahābāṇāṃs tava putreṇa preṣitān |
athāsmai subahūn bāṇān mādrīputraḥ samācinot ||8.17.42||
tataḥ kruddho mahārāja sahadevaḥ pratāpavān |
samādhatta śaraṃ ghoraṃ mṛtyukālāntakopamam |
vikṛṣya balavac cāpaṃ tava putrāya so 'sṛjat ||8.17.43||
sa taṃ nirbhidya vegena bhittvā ca kavacaṃ mahat |
prāviśad dharaṇīṃ rājan valmīkam iva pannagaḥ |
tataḥ sa mumuhe rājaṃs tava putro mahārathaḥ ||8.17.44||
mūḍhaṃ cainaṃ samālakṣya sārathis tvarito ratham |
apovāha bhṛśaṃ trasto vadhyamānaṃ śitaiḥ śaraiḥ ||8.17.45||
parājitya raṇe taṃ tu pāṇḍavaḥ pāṇḍupūrvaja |
duryodhanabalaṃ hṛṣṭaḥ prāmathad vai samantataḥ ||8.17.46||
pipīlikāpuṭaṃ rājan yathāmṛdnān naro ruṣā |
tathā sā kauravī senā mṛditā tena bhārata ||8.17.47||
nakulaṃ rabhasaṃ yuddhe dārayantaṃ varūthinīm |
karṇo vaikartano rājan vārayām āsa vai tadā ||8.17.48||
nakulaś ca tadā karṇaṃ prahasann idam abravīt |
cirasya bata dṛṣṭo 'haṃ daivataiḥ saumyacakṣuṣā ||8.17.49||
yasya me tvaṃ raṇe pāpa cakṣurviṣayam āgataḥ |
tvaṃ hi mūlam anarthānāṃ vairasya kalahasya ca ||8.17.50||
tvaddoṣāt kuravaḥ kṣīṇāḥ samāsādya parasparam |
tvām adya samare hatvā kṛtakṛtyo 'smi vijvaraḥ ||8.17.51||
evam uktaḥ pratyuvāca nakulaṃ sūtanandanaḥ |
sadṛśaṃ rājaputrasya dhanvinaś ca viśeṣataḥ ||8.17.52||
praharasva raṇe bāla paśyāmas tava pauruṣam |
karma kṛtvā raṇe śūra tataḥ katthitum arhasi ||8.17.53||
anuktvā samare tāta śūrā yudhyanti śaktitaḥ |
sa yudhyasva mayā śaktyā vineṣye darpam adya te ||8.17.54||
ity uktvā prāharat tūrṇaṃ pāṇḍuputrāya sūtajaḥ |
vivyādha cainaṃ samare trisaptatyā śilīmukhaiḥ ||8.17.55||
nakulas tu tato viddhaḥ sūtaputreṇa bhārata |
aśītyāśīviṣaprakhyaiḥ sūtaputram avidhyata ||8.17.56||
tasya karṇo dhanuś chittvā svarṇapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ |
triṃśatā parameṣvāsaḥ śaraiḥ pāṇḍavam ārdayat ||8.17.57||
te tasya kavacaṃ bhittvā papuḥ śoṇitam āhave |
āśīviṣā yathā nāgā bhittvā gāṃ salilaṃ papuḥ ||8.17.58||
athānyad dhanur ādāya hemapṛṣṭhaṃ durāsadam |
karṇaṃ vivyādha viṃśatyā sārathiṃ ca tribhiḥ śaraiḥ ||8.17.59||
tataḥ kruddho mahārāja nakulaḥ paravīrahā |
kṣurapreṇa sutīkṣṇena karṇasya dhanur acchinat ||8.17.60||
athainaṃ chinnadhanvānaṃ sāyakānāṃ śatais tribhiḥ |
ājaghne prahasan vīraḥ sarvalokamahāratham ||8.17.61||
karṇam abhyarditaṃ dṛṣṭvā pāṇḍuputreṇa māriṣa |
vismayaṃ paramaṃ jagmū rathinaḥ saha daivataiḥ ||8.17.62||
athānyad dhanur ādāya karṇo vaikartanas tadā |
nakulaṃ pañcabhir bāṇair jatrudeśe samārdayat ||8.17.63||
uraḥsthair atha tair bāṇair mādrīputro vyarocata |
svaraśmibhir ivādityo bhuvane visṛjan prabhām ||8.17.64||
nakulas tu tataḥ karṇaṃ viddhvā saptabhir āyasaiḥ |
athāsya dhanuṣaḥ koṭiṃ punaś ciccheda māriṣa ||8.17.65||
so 'nyat kārmukam ādāya samare vegavattaram |
nakulasya tato bāṇaiḥ sarvato 'vārayad diśaḥ ||8.17.66||
saṃchādyamānaḥ sahasā karṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ |
ciccheda sa śarāṃs tūrṇaṃ śarair eva mahārathaḥ ||8.17.67||
tato bāṇamayaṃ jālaṃ vitataṃ vyomny adṛśyata |
khadyotānāṃ gaṇair eva saṃpatadbhir yathā nabhaḥ ||8.17.68||
tair vimuktaiḥ śaraśataiś chāditaṃ gaganaṃ tadā |
śalabhānāṃ yathā vrātais tadvad āsīt samākulam ||8.17.69||
te śarā hemavikṛtāḥ saṃpatanto muhur muhuḥ |
śreṇīkṛtā abhāsanta haṃsāḥ śreṇīgatā iva ||8.17.70||
bāṇajālāvṛte vyomni chādite ca divākare |
samasarpat tato bhūtaṃ kiṃ cid eva viśāṃ pate ||8.17.71||
niruddhe tatra mārge tu śarasaṃghaiḥ samantataḥ |
vyarocatāṃ mahābhāgau bālasūryāv ivoditau ||8.17.72||
karṇacāpacyutair bāṇair vadhyamānās tu somakāḥ |
avālīyanta rājendra vedanārtāḥ śarārditāḥ ||8.17.73||
nakulasya tathā bāṇair vadhyamānā camūs tava |
vyaśīryata diśo rājan vātanunnā ivāmbudāḥ ||8.17.74||
te sene vadhyamāne tu tābhyāṃ divyair mahāśaraiḥ |
śarapātam apakramya tataḥ prekṣakavat sthite ||8.17.75||
protsārite jane tasmin karṇapāṇḍavayoḥ śaraiḥ |
vivyādhāte mahātmānāv anyonyaṃ śaravṛṣṭibhiḥ ||8.17.76||
nidarśayantau tv astrāṇi divyāni raṇamūrdhani |
chādayantau ca sahasā parasparavadhaiṣiṇau ||8.17.77||
nakulena śarā muktāḥ kaṅkabarhiṇavāsasaḥ |
te tu karṇam avacchādya vyatiṣṭhanta yathā pare ||8.17.78||
śaraveśmapraviṣṭau tau dadṛśāte na kaiś cana |
candrasūryau yathā rājaṃś chādyamānau jalāgame ||8.17.79||
tataḥ kruddho raṇe karṇaḥ kṛtvā ghorataraṃ vapuḥ |
pāṇḍavaṃ chādayām āsa samantāc charavṛṣṭibhiḥ ||8.17.80||
sa cchādyamānaḥ samare sūtaputreṇa pāṇḍavaḥ |
na cakāra vyathāṃ rājan bhāskaro jaladair yathā ||8.17.81||
tataḥ prahasyādhirathiḥ śarajālāni māriṣa |
preṣayām āsa samare śataśo 'tha sahasraśaḥ ||8.17.82||
ekacchāyam abhūt sarvaṃ tasya bāṇair mahātmanaḥ |
abhracchāyeva saṃjajñe saṃpatadbhiḥ śarottamaiḥ ||8.17.83||
tataḥ karṇo mahārāja dhanuś chittvā mahātmanaḥ |
sārathiṃ pātayām āsa rathanīḍād dhasann iva ||8.17.84||
tathāśvāṃś caturaś cāsya caturbhir niśitaiḥ śaraiḥ |
yamasya sadanaṃ tūrṇaṃ preṣayām āsa bhārata ||8.17.85||
athāsya taṃ rathaṃ tūrṇaṃ tilaśo vyadhamac charaiḥ |
patākāṃ cakrarakṣau ca dhvajaṃ khaḍgaṃ ca māriṣa |
śatacandraṃ tataś carma sarvopakaraṇāni ca ||8.17.86||
hatāśvo virathaś caiva vivarmā ca viśāṃ pate |
avatīrya rathāt tūrṇaṃ parighaṃ gṛhya viṣṭhitaḥ ||8.17.87||
tam udyataṃ mahāghoraṃ parighaṃ tasya sūtajaḥ |
vyahanat sāyakai rājañ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||8.17.88||
vyāyudhaṃ cainam ālakṣya śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ |
ārdayad bahuśaḥ karṇo na cainaṃ samapīḍayat ||8.17.89||
sa vadhyamānaḥ samare kṛtāstreṇa balīyasā |
prādravat sahasā rājan nakulo vyākulendriyaḥ ||8.17.90||
tam abhidrutya rādheyaḥ prahasan vai punaḥ punaḥ |
sajyam asya dhanuḥ kaṇṭhe so 'vāsṛjata bhārata ||8.17.91||
tataḥ sa śuśubhe rājan kaṇṭhāsaktamahādhanuḥ |
pariveṣam anuprāpto yathā syād vyomni candramāḥ |
yathaiva ca sito meghaḥ śakracāpena śobhitaḥ ||8.17.92||
tam abravīt tadā karṇo vyarthaṃ vyāhṛtavān asi |
vadedānīṃ punar hṛṣṭo vadhyaṃ māṃ tvaṃ punaḥ punaḥ ||8.17.93||
mā yotsīr gurubhiḥ sārdhaṃ balavadbhiś ca pāṇḍava |
sadṛśais tāta yudhyasva vrīḍāṃ mā kuru pāṇḍava |
gṛhaṃ vā gaccha mādreya yatra vā kṛṣṇaphalgunau ||8.17.94||
evam uktvā mahārāja vyasarjayata taṃ tataḥ |
vadhaprāptaṃ tu taṃ rājan nāvadhīt sūtanandanaḥ |
smṛtvā kuntyā vaco rājaṃs tata enaṃ vyasarjayat ||8.17.95||
visṛṣṭaḥ pāṇḍavo rājan sūtaputreṇa dhanvinā |
vrīḍann iva jagāmātha yudhiṣṭhirarathaṃ prati ||8.17.96||
āruroha rathaṃ cāpi sūtaputrapratāpitaḥ |
niḥśvasan duḥkhasaṃtaptaḥ kumbhe kṣipta ivoragaḥ ||8.17.97||
taṃ visṛjya raṇe karṇaḥ pāñcālāṃs tvarito yayau |
rathenātipatākena candravarṇahayena ca ||8.17.98||
tatrākrando mahān āsīt pāṇḍavānāṃ viśāṃ pate |
dṛṣṭvā senāpatiṃ yāntaṃ pāñcālānāṃ rathavrajān ||8.17.99||
tatrākaron mahārāja kadanaṃ sūtanandanaḥ |
madhyaṃ gate dinakare cakravat pracaran prabhuḥ ||8.17.100||
bhagnacakrai rathaiḥ ke cic chinnadhvajapatākibhiḥ |
sasūtair hatasūtaiś ca bhagnākṣaiś caiva māriṣa |
hriyamāṇān apaśyāma pāñcālānāṃ rathavrajān ||8.17.101||
tatra tatra ca saṃbhrāntā vicerur mattakuñjarāḥ |
davāgninā parītāṅgā yathaiva syur mahāvane ||8.17.102||
bhinnakumbhā virudhirāś chinnahastāś ca vāraṇāḥ |
bhinnagātravarāś caiva cchinnavālāś ca māriṣa |
chinnābhrāṇīva saṃpetur vadhyamānā mahātmanā ||8.17.103||
apare trāsitā nāgā nārācaśatatomaraiḥ |
tam evābhimukhā yānti śalabhā iva pāvakam ||8.17.104||
apare niṣṭanantaḥ sma vyadṛśyanta mahādvipāḥ |
kṣarantaḥ śoṇitaṃ gātrair nagā iva jalaplavam ||8.17.105||
uraśchadair vimuktāś ca vālabandhaiś ca vājinaḥ |
rājataiś ca tathā kāṃsyaiḥ sauvarṇaiś caiva bhūṣaṇaiḥ ||8.17.106||
hīnā āstaraṇaiś caiva khalīnaiś ca vivarjitāḥ |
cāmaraiś ca kuthābhiś ca tūṇīraiḥ patitair api ||8.17.107||
nihataiḥ sādibhiś caiva śūrair āhavaśobhibhiḥ |
apaśyāma raṇe tatra bhrāmyamāṇān hayottamān ||8.17.108||
prāsaiḥ khaḍgaiś ca saṃsyūtān ṛṣṭibhiś ca narādhipa |
hayayodhān apaśyāma kañcukoṣṇīṣadhāriṇaḥ ||8.17.109||
rathān hemapariṣkārān suyuktāñ javanair hayaiḥ |
bhramamāṇān apaśyāma hateṣu rathiṣu drutam ||8.17.110||
bhagnākṣakūbarān kāṃś cic chinnacakrāṃś ca māriṣa |
vipatākādhvajāṃś cānyāñ chinneṣāyugabandhurān ||8.17.111||
vihīnān rathinas tatra dhāvamānān samantataḥ |
sūryaputraśarais trastān apaśyāma viśāṃ pate ||8.17.112||
viśastrāṃś ca tathaivānyān saśastrāṃś ca bahūn hatān |
tāvakāñ jālasaṃchannān uroghaṇṭāvibhūṣitān ||8.17.113||
nānāvarṇavicitrābhiḥ patākābhir alaṃkṛtān |
padātīn anvapaśyāma dhāvamānān samantataḥ ||8.17.114||
śirāṃsi bāhūn ūrūṃś ca chinnān anyāṃs tathā yudhi |
karṇacāpacyutair bāṇair apaśyāma vinākṛtān ||8.17.115||
mahān vyatikaro raudro yodhānām anvadṛśyata |
karṇasāyakanunnānāṃ hatānāṃ niśitaiḥ śaraiḥ ||8.17.116||
te vadhyamānāḥ samare sūtaputreṇa sṛñjayāḥ |
tam evābhimukhā yānti pataṃgā iva pāvakam ||8.17.117||
taṃ dahantam anīkāni tatra tatra mahāratham |
kṣatriyā varjayām āsur yugāntāgnim ivolbaṇam ||8.17.118||
hataśeṣās tu ye vīrāḥ pāñcālānāṃ mahārathāḥ |
tān prabhagnān drutān karṇaḥ pṛṣṭhato vikirañ śaraiḥ |
abhyadhāvata tejasvī viśīrṇakavacadhvajān ||8.17.119||
tāpayām āsa tān bāṇaiḥ sūtaputro mahārathaḥ |
madhyaṃdinam anuprāpto bhūtānīva tamonudaḥ ||8.17.120||
Sańdźaja rzekł:
Przez syna twego* zaś nagleni kornacy, Dhrysztadjumnę zabić pragnący, gniewu pełni, na słoniach na wnuka Pryszaty ruszyli. Przywódcy walczących na słoniach, tak ze wschodu, jak i z południa, mieszkańcy Angi, Wangi i Pundry, Magadhy i Tamralipty, Mekalowie, Kośalowie, Madrowie, Daśarnowie i Niszadhowie, w walkach na słoniach zręczni, wraz z Kalingami, potomku Bharaty, zwykłymi strzałami, strzałami z żelaza i oszczepami zalali potem wszyscy królewicza Pańćalów w boju, niczym chmury górę nieporuszoną deszczem zalewające.
[5] By zdruzgotać słonie ich, piętami, kciukami i ankusami dotkliwie dźgane, ulewę własnych strzał, zwykłych i z żelaza, wypuścił w nie w odwecie wnuk Pryszaty. Otoczony przez górom podobne słonie o kłach potężnych, niczym chmurami spowite słońce, w jednego po drugim strzały jął posyłać – to dziesięcioma, to sześcioma, to znów ośmioma je przebijał.
Okrążyli ich wówczas, krzycząc, Pandawowie i Pańćalowie z orężem ostrym; brzękiem cięciw – jak struny harfy brzmiących – i strzał świstem zalewać słonie te zaczęli. Nakula z Sahadewą pośród nich byli, synowie Draupadi i Prabhadrakowie, a także Satjaki*, Śikhandin i męstwa pełen Ćekitana.
Zachęcane przez barbarzyńców słonie nie tylko ludzi, ale nawet konie i rydwany chwytały trąbami i zgniatały, albo też miażdżyły stopami, rozjuszone. [10] Część z nich nadziewały na kłów swych końce, wywijały nimi i ciskały, a przez to, postrach siejąc, wszystko inne dokoła fruwało!
Gdy naprzeciw niego słoń króla Wangi się znalazł, powalił go Satjaki, straszliwie prędką żelazną strzałę wraziwszy mu w punkt czuły. Przewrócił się słoń ten o kłach dwóch ogromnych, do zeskoku zeń szykował się Wangi władca, lecz Satjaki kolejną strzałą z żelaza pierś mu przeszył – i padł ów na ziemię za jego sprawą…
Pędzącej górze podobnego słonia nacierającego nań króla Pundry starannie ugodził Sahadewa takichże strzał żelaznych trójką. Chorągwi, kornaka, zbroi, godła i życia pozbawił słonia tego o kłach dwóch ogromnych, po czym do króla Angi się zbliżył.
[15] Powstrzymał jednak Sahadewę Nakula i sam poraził Angi władcę strzał z żelaza, pałkom Jamy podobnych, trójką, a setką – słonia jego. Osiem setek oszczepów, lśniących jak słońca promienie, cisnął na to król Angi w Nakulę, lecz ów, jeden po drugim, na troje każdy z nich poprzełamywał. Potem strzałą o grocie jak półksiężyc głowę wrogowi uciął syn Pandu – wraz ze słoniem swym barbarzyńca ów padł zabity…
Gdy poległ syn ich mistrza, w szkoleniu słoni wprawny, kornacy z Angi, gniewu pełni, na słoniach na Nakulę się rzucili. Pośpiesznie zmiażdżyć go chcieli słoniami prześwietnymi, o łopoczących chorągwiach, w złotych popręgach i zbrojach, niczym zajętymi ogniem górami. [20] Mekalowie, Utkalowie, Kalingowie, Niszadowie i Tamraliptakowie, zabić go pragnąc, deszcze strzał i oszczepów weń posłali.
Otoczonego przez nich Nakulę, niczym chmurami spowite słońce, okrążyli wówczas, wzburzeni wielce, Pandawowie, Pańćalowie i Somakowie. Walkę na rydwanach ze słoniami podjęli, deszcze strzał i oszczepów tysiące wypuszczając. Strzałami żelaznymi tak słonie te dziurawili, że aż łby, przeróżne punkty czułe, kły i ozdoby im pękały!
Osiem ze słoni tych wielkich sześćdziesięcioma czterema dobrze zaostrzonymi strzałami Sahadewa prędko ugodził – padły wszystkie razem z jeźdźcami swymi… [25] Prędkimi ruchami łuk wspaniały starannie naciągał i strzałami z żelaza raził słonie Nakula, rodu Kuru pociecha. Również wnuk Śiniego*, królewicz Pańćalów*, synowie Draupadi, Prabhadrakowie i Śikhandin zalewali ogromne te słonie strzał ulewami. Góry w postaci słoni wroga, przez chmury w postaci wojowników Pandawów deszczami strzał rażone, padały, jak piorunami rażone góry…
Gdy tak Pandawowie, słonie prawdziwe wśród ludzi, słonie te powybijali, do ucieczki się rzuciła twa armia, niczym rzeka, co brzegi przerwała. Widząc to, wojsko syna Pandu* ponownie wprowadziło ją w zamęt, a potem do natarcia na samego Karnę ruszyło.
[30] Na Sahadewę zaś, armię twą dręczącego tak w gniewie, natarł Duhśasana, wielki królu – kuzyn na kuzyna się rzucił! Gdy w pojedynku wielkim się zwarli, na widok ten obecni tam władcy lwie ryki wydali z siebie i szatami wymachiwać zaczęli.
Syn twój, potomku Bharaty, łuk dzierżąc, gniewu pełen, trzy strzały wówczas w pierś wraził mocarnemu synowi Pandu. W odwecie Sahadewa wpierw jedną strzałą z żelaza go przebił, a potem siedemdziesiątką kolejnych, woźnicę jego zaś – trójek serią. Łuk wtedy wrogowi złamał Duhśasana w tym wielkim boju, po czym siedemdziesięcioma trzema strzałami ramiona i pierś mu poraził.
[35] Sahadewa, wojownik prześwietny, chwały pełen, miecz na to pochwycił, zakręcił nim i z gniewem rzucił go w syna twego. Złamał łuk wroga wraz ze strzał pękiem miecz ten ogromny i runął na ziemię, jak wąż, co spadł z nieba. Po inny łuk sięgnąwszy, potężny Sahadewa śmiercionośną strzałę w Duhśasanę potem posłał. Jeszcze w locie strzałę tę, blaskiem pałce Jamy podobną, miecza swego krawędzią ostrą na dwoje Kaurawa przełamał. Nadlatujący nagle miecz ten kolejnymi strzałami ostrymi strącił jednak Sahadewa na ziemię, jakby się z Duhśasany wyśmiewał.
[40] Syn twój wówczas, potomku Bharaty, w starciu tym wielkim sześćdziesiąt cztery strzały prędko w rydwan wroga wypuścił. Jedną po drugiej strzały te liczne, pędem nadlatujące, Sahadewa złamał i strącił pięcioma własnymi strzałami. Gdy odparł wielkie te strzały przez syna twego wysłane, cały pęk strzał schwycił syn Madri i wszystkie we wroga wystrzelił.
Następnie, wielki królu, potężny Sahadewa, gniewu pełen, strzałę straszliwą, niszczycielskiemu bogu śmierci* w dzień zgonu podobną, na cięciwę nałożył, po czym, mocno łuk napinając, posłał ją w syna twego. Przebiwszy go prędko i wielką roztrzaskawszy mu zbroję, zagłębiła się strzała ta w ziemię, niczym wąż – w mrowisko, a syn twój, rydwannik wielki, przytomność wtedy stracił. [45] Widząc, że omdlał, strwożony ogromnie woźnica pośpiesznie na rydwanie go wywiózł, choć ostre raziły ich strzały.
Pandawa zaś, starszy bracie Pandu, gdy wroga tak w walce pokonał, uradowany, armię Durjodhany jął powszędy wprowadzać w zamęt. Jak człowiek w gniewie, królu, mrowisko rozdeptuje, tak on, potomku Bharaty, na proch armię Kaurawów ścierał.
Również Nakula w bitwie gwałtownie tę armię rozpraszał, powstrzymał go jednak wówczas sam Karna Waikartana. Szydząc zeń, to oto rzekł wtedy Nakula do Karny:
– Ach, wreszcie przychylnym okiem spojrzeli na mnie bogowie, [50] skoro w zasięgu wzroku mego znalazłeś się, nikczemniku, w bitwie! Tyś bowiem źródłem nieszczęść wszystkich, wrogości naszej i waśni; z twojej to winy potomkowie Kuru w walce jedni z drugimi się zwarli – i wciąż ich ubywa… Gdy dziś cię w pojedynku zabiję, celu swego dopnę i uwolnię się od cierpienia!
Na te słowa odparł Nakuli Syn Woźnicy, jak synowi królewskiemu przystoi, w szczególności zaś – łucznikowi:
– Uderzaj, chłopcze! Zobaczmy męstwo twe w starciu… Wpierw wyczynów w boju dokonaj, bohaterze, a dopiero potem przechwalać ci się godzi! Bez przechwałek, co sił walczą bohaterowie w bitwie. W miarę sił walcz ze mną, drogi mój! Pozbawię cię dzisiaj pychy…
[55] Mówiąc tak, prędko natarł Syn Woźnicy na syna Pandu i siedemdziesięcioma trzema strzałami o kamiennych grotach przebił go w boju. Choć trafiony przezeń, potomku Bharaty, Nakula w odwecie przeszył go osiemdziesiątką własnych strzał, jadowitym wężom podobnych. Karna jednak, łucznik prześwietny, na kamieniu ostrzonymi strzałami o nasadach ze złota łuk Pandawie złamał, po czym kolejnych strzał trzydziestką go poranił. Roztrzaskały zbroję wroga strzały te i krew jego piły w starciu, jak węże jadowite wodę piją, wpełzając w ziemię.
Niezrównany, złocony nowy łuk chwycił wówczas Nakula i dwudziestkę strzał w Karnę wraził, w woźnicę jego zaś – trójkę. [60] Gniewu pełen, wrogów bohaterskich ów zabójca bardzo ostrą strzałą o grocie jak brzytwa łuk Karny potem złamał, wielki królu. Szydząc z największego ze wszystkich świata rydwanników, co łuk miał złamany, trzystoma dalszymi strzałami bohater go ugodził. Na widok Karny, zadręczanego tak przez syna Pandu, w zadziwienie najwyższe popadli, panie, zarówno rydwannicy, jak i bogowie!
Po nowy łuk sięgnąwszy, Karna Waikartana strzał piątką okolicę obojczyka Nakuli poranił wtedy. Z tkwiącymi w piersi strzałami aż rozbłysł syn Madri, niczym słońce, co promieniami swymi ziemię zalewa blaskiem! [65] W odwecie przebił Karnę Nakula siedmioma strzałami z żelaza, po czym jeszcze koniec łuku mu uciął. Ów na to kolejny, szybszy łuk pochwycił i ze stron wszystkich Nakulę strzałami przesłonił w boju. Zakryty nagle strzałami, co z łuku Karny leciały, prędko je rydwannik ów wielki własnymi strzałami połamał.
Sieć ze strzał tych spleciona rozpostarła się wówczas w powietrzu – zlatującymi się rojami świetlików pokryte zdawało się niebo; setkami strzał wypuszczanych zasnute, jakby pełne chmar szarańczy* śalabha} stało się wtedy. [70] Strzały te, złotem zdobne, nadlatujące co chwila rzędami, przypominały lecące w kluczach dzikie gęsi. Gdy masa strzał przesłoniła tak niebo i spowiła słońce, niewiele tylko stworzeń, panie ludu, wyślizgnąć się stamtąd było w stanie… Choć jednak ze stron wszystkich drogę blokowały strzał masy, mężów owych dwóch znamienitych jaśniało tam niczym dwa słońca o wschodzie!
Tymczasem Somakowie, wybijani lecącymi z łuku Karny strzałami, kryli się, Indro wśród królów, poranieni, cierpiący z bólu. Podobnie i wojsko twe, wybijane strzałami Nakuli, na wszystkie strony się rozpierzchło, niczym wiatrem pędzone chmury. [75] Potem obie armie, wielkim boskim orężem mężów owych dwóch wybijane, wycofały się poza strzał zasięg i pozycję obserwatorów zajęły.
Gdy zaś ludzi tych wszystkich strzały Karny i Pandawy przegnały, wielcy duchem obaj mężowie dalej strzał deszczami się przeszywali. Na froncie bitwy, jeden drugiego zabić pragnący, demonstrowali oręż swój boski, nagle strzałami spowijając się nawzajem. Strzały wysyłane przez Nakulę, o lotkach z piór czaplich i pawich, zakrywając Karnę, jakby się nad wrogiem zatrzymywały. W domach ze strzał zamknięci, niewidoczni dla innych się stali, niczym słońce i księżyc, królu, schowane, gdy nadeszły deszcze.
[80] Gniewu pełen Karna, jeszcze groźniejszą przybrawszy w boju postać, ze wszystkich stron Pandawę znów przesłonił wówczas strzał ulewami. Przez Syna Woźnicy tak w pojedynku strzałami spowity, Pandawa razić go przestał, niczym chmurami spowite słońce. Zaśmiawszy się, syn Adhirathy dalej strzały wypuszczał w starciu – setkami, panie, a następnie tysiącami! Pociemniało całkiem wszystko od strzał męża wielkiego duchem – jego strzały wspaniałe, nadlatując, cieniem swym wszystko okryły niczym chmury.
Łuk złamał potem Karna, wielki królu, wielkiemu duchem Nakuli i woźnicę z siedzenia rydwanu mu strącił, jakby się zeń wyśmiewał. [85] Podobnie i konie jego cztery, czterema strzałami ostrymi, prędko, potomku Bharaty, do siedziby Jamy wyprawił. Później sam rydwan szybko mu w kawałki rozniósł strzałami, strażników kół obu, chorągiew i godło, miecz i tarczę setką księżyców pokrytą oraz wyposażenie całe.
Nakula, gdy konie mu padły, pozbawiony rydwanu i zbroi, zsiadł pośpiesznie, panie ludu, po czym sztabę żelazną chwycił, dalej walczyć gotów. Tę wzniesioną przezeń straszliwą żelazną sztabę Syn Woźnicy strzałami jął razić, królu – setkami, a następnie tysiącami! Widząc zaś, że już go broni pozbawił, strzałami o prostych drzewcach ranił go gęsto Karna, lecz całkiem go nie zadręczył.
[90] Rażony tak w boju przez wprawnego do oręża a silniejszego odeń przeciwnika, do ucieczki się nagle porwał Nakula we wzburzeniu. Popędziwszy za nim, syn Radhy, raz za razem zeń szydząc, łuk z naciągniętą cięciwą na szyję mu, potomku Bharaty, zarzucił. Z łukiem tym wielkim, szyję mu przytrzymującym, błyszczał ów wtedy, królu, jak księżyc na niebie, gdy go krąg halo otoczy, albo jak biały obłok, gdy go ozdobi łuk tęczy.
Rzekł wówczas do niego Karna:
– Próżna była wcześniejsza twa przemowa! Znów mi teraz mów radośnie raz za razem, jak to mnie zabić zdołasz… Nie walcz z godniejszymi od siebie ani z silniejszymi, Pandawo! Z podobnymi sobie walcz, drogi mój, nie wstydź się tego… Albo wracaj do domu, synu Madri, czy też do Kryszny i Phalguny* uciekaj!
[95] Po tych słowach pozwolił mu odejść, wielki królu – choć mógł go zabić, nie zabił go Syn Woźnicy; uwolnił go, wspomniawszy prośby Kunti.
Gdy wypuścił go ów wojownik w łuk zbrojny, Pandawa, jakby się wstydząc, ku rydwanowi Judhiszthiry się skierował. Pognębiony przez Syna Woźnicy, wsiadł na rydwan i wzdychał, dręczony bólem, jak syczy wąż wrzucony do dzbana…
Uwolniwszy go w starciu, Karna ku Pańćalom pośpiesznie ruszył na rydwanie o chorągwi ogromnej i koniach białych jak księżyc. Krzyk wielki pośród Pandawów się podniósł, panie ludu, gdy spostrzegli, że wódz armii twej na oddziały rydwanów Pańćalów naciera. [100] Jeżdżąc w koło, rzezi dokonał tam potężny Syn Woźnicy, wielki królu, zanim jeszcze słońce w połowie dziennej swej drogi się znalazło.
Ujrzeliśmy, jak oddziały rydwanników Pańćalów rydwanami wywozić stamtąd zaczęto – część pęknięte koła miała, przecięte godła, podarte chorągwie i osie złamane; część woźniców żyła, panie, a część została zabita.
To tu, to tam błąkały się słonie w szale, tak wzburzone, jakby w wielkim lesie ciała ich ogarnął pożaru ogień. Z rozłupanymi łbami i trąbami odciętymi, wykrwawione, z poranionymi cielskami przepysznymi i urżniętymi ogonami, panie, padały słonie, jak chmury w strzępach, przez wielkiego duchem męża wybijane. Inne, choć przerażone setkami strzał z żelaza i oszczepami, do natarcia nań się rzucały, niczym ćmy, co wprost do ognia lecą… [105] Trąbiły donośnie inne jeszcze słonie ogromne – z ociekającymi krwią cielskami wyglądały jak wodą powodzi spływające góry.
Konie zaś, z napierśników, podogoni oraz srebrnych, mosiężnych i złotych ozdób odarte, pozbawione derek, wędzidła straciły, przybrania z ogonów jaków, kropierze i kołczany z nich spadły, a bohaterscy jeźdźcy ich, prawdziwe bitew ozdoby, polegli – patrzyliśmy na wierzchowce te wspaniałe, jak błąkały się tam w boju. Dostrzegliśmy również jeźdźców konnych, królu, w zbroje i turbany odzianych, rzutkami, mieczami i lancami pozszywanych ze sobą nawzajem!
[110] Widzieliśmy ozdobione złotem rydwany, w rącze konie dobrze zaprzężone, jeżdżące pędem w koło, gdy rydwannicy ich zginęli – niektóre o złamanych osiach i dyszlach lub na pękniętych kołach, inne bez chorągwi i godeł, z przeciętymi krągłymi przodami, jarzmami i dyszlami. Porzuconych rydwanników ujrzeliśmy tam także, panie ludu – część rozpierzchła się powszędy, strzałami Syna Słońca przerażona, a wielu innych poległo, bezbronnych lub z bronią w dłoni.
Kolczugami okrytych i dzwoneczkami na piersi przybranych piechurów twych widzieliśmy, jak się rozbiegli powszędy, pięknymi różnobarwnymi chorągiewkami ozdobieni. [115] Dostrzegliśmy też ucięte w walce głowy, ramiona i uda oraz inne części ciała, lecącymi z łuku Karny strzałami urwane.
Widoczna stała się wojowników owych klęska wielka a straszliwa – strzałami Karny pędzeni, od strzał jego ostrych ginęli. Sryńdźajowie, choć przez Syna Woźnicy tak wybijani w bitwie, do natarcia nań się rzucali, niczym ćmy, co wprost do ognia lecą… Jak od potężnego ognia w dzień końca świata, tak od rydwannika owego wielkiego stronili kszatrijowie, gdy to tu, to tam wojsk ich oddziały dręczył.
Bohaterskich Pańćalów, rydwanników wielkich, co ocaleli z rzezi, w rozsypce uciekających z roztrzaskanymi zbrojami i sztandarami, ścigał potężny Karna, od tyłu strzały w nich posyłając. [120] Raził ich strzałami rydwannik wielki, Syn Woźnicy, tak jak słońce w południe stworzenia żywe razi!