Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Anna Trynkowska
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

8. Księga Karny (karṇa-parvan)

***

8.1-21 Szesnasty dzień bitwy

8.14. Opis pola bitwy

Streszczenie rozdziału:

Ardźuna zawraca i ponownie walczy z oddziałami swoich zaprzysięgłych wrogów (1–20). Kryszna wyrzuca mu, że się z nimi bawi i nalega, by ich zniszczył, a następnie prędko zabił Karnę (21–22). Zgodnie z jego życzeniem, Ardźuna pośpiesznie zasypuje przeciwników strzałami (23–24). Kryszna popędza konie; jadąc, opisuje Ardżunie pole bitwy (25–58). Pośród wojsk Durjodhany daje się słyszeć wielki hałas (59–60). Jak się okazuje, zadręcza je strzałami król Pandjów, Malajadhwadźa (61–65).

saṃjaya uvāca
pratyāgatya punar jiṣṇur ahan saṃśaptakān bahūn |
vakrānuvakragamanād aṅgāraka iva grahaḥ ||8.14.1||

pārthabāṇahatā rājan narāśvarathakuñjarāḥ |
vicelur babhramur neduḥ petur mamluś ca māriṣa ||8.14.2||

dhuryaṃ dhuryatarān sūtān rathāṃś ca parisaṃkṣipan |
pāṇīn pāṇigataṃ śastraṃ bāhūn api śirāṃsi ca ||8.14.3||

bhallaiḥ kṣurair ardhacandrair vatsadantaiś ca pāṇḍavaḥ |
cicchedāmitravīrāṇāṃ samare pratiyudhyatām ||8.14.4||

vāśitārthe yuyutsanto vṛṣabhā vṛṣabhaṃ yathā |
āpatanty arjunaṃ śūrāḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||8.14.5||

teṣāṃ tasya ca tad yuddham abhaval lomaharṣaṇam |
trailokyavijaye yādṛg daityānāṃ saha vajriṇā ||8.14.6||

tam avidhyat tribhir bāṇair dandaśūkair ivāhibhiḥ |
ugrāyudhas tatas tasya śiraḥ kāyād apāharat ||8.14.7||

te 'rjunaṃ sarvataḥ kruddhā nānāśastrair avīvṛṣan |
marudbhiḥ preṣitā meghā himavantam ivoṣṇage ||8.14.8||

astrair astrāṇi saṃvārya dviṣatāṃ sarvato 'rjunaḥ |
samyag astaiḥ śaraiḥ sarvān sahitān ahanad bahūn ||8.14.9||

chinnatriveṇujaṅgheṣān nihatapārṣṇisārathīn |
saṃchinnaraśmiyoktrākṣān vyanukarṣayugān rathān |
vidhvastasarvasaṃnāhān bāṇaiś cakre 'rjunas tvaran ||8.14.10||

te rathās tatra vidhvastāḥ parārdhyā bhānty anekaśaḥ |
dhaninām iva veśmāni hatāny agnyanilāmbubhiḥ ||8.14.11||

dvipāḥ saṃbhinnamarmāṇo vajrāśanisamaiḥ śaraiḥ |
petur giryagraveśmāni vajravātāgnibhir yathā ||8.14.12||

sārohās turagāḥ petur bahavo 'rjunatāḍitāḥ |
nirjihvāntrāḥ kṣitau kṣīṇā rudhirārdrāḥ sudurdṛśaḥ ||8.14.13||

narāśvanāgā nārācaiḥ saṃsyūtāḥ savyasācinā |
babhramuś caskhaluḥ petur nedur mamluś ca māriṣa ||8.14.14||

aṇakaiś ca śilādhautair vajrāśaniviṣopamaiḥ |
śarair nijaghnivān pārtho mahendra iva dānavān ||8.14.15||

mahārhavarmābharaṇā nānārūpāmbarāyudhāḥ |
sarathāḥ sadhvajā vīrā hatāḥ pārthena śerate ||8.14.16||

vijitāḥ puṇyakarmāṇo viśiṣṭābhijanaśrutāḥ |
gatāḥ śarīrair vasudhām ūrjitaiḥ karmabhir divam ||8.14.17||

athārjunarathaṃ vīrās tvadīyāḥ samupādravan |
nānājanapadādhyakṣāḥ sagaṇā jātamanyavaḥ ||8.14.18||

uhyamānā rathāśvais te pattayaś ca jighāṃsavaḥ |
samabhyadhāvann asyanto vividhaṃ kṣipram āyudham ||8.14.19||

tadāyudhamahāvarṣaṃ kṣiptaṃ yodhamahāmbudaiḥ |
vyadhaman niśitair bāṇaiḥ kṣipram arjunamārutaḥ ||8.14.20||

sāśvapattidviparathaṃ mahāśastraugham aplavam |
sahasā saṃtitīrṣantaṃ pārthaṃ śastrāstrasetunā ||8.14.21||

athābravīd vāsudevaḥ pārthaṃ kiṃ krīḍase 'nagha |
saṃśaptakān pramathyaitāṃs tataḥ karṇavadhe tvara ||8.14.22||

tathety uktvārjunaḥ kṣipraṃ śiṣṭān saṃśaptakāṃs tadā |
ākṣipya śastreṇa balād daityān indra ivāvadhīt ||8.14.23||

ādadhat saṃdadhan neṣūn dṛṣṭaḥ kaiś cid raṇe 'rjunaḥ |
vimuñcan vā śarāñ śīghraṃ dṛśyate sma hi kair api ||8.14.24||

āścaryam iti govindo bruvann aśvān acodayat |
haṃsāṃsagaurās te senāṃ haṃsāḥ sara ivāviśan ||8.14.25||

tataḥ saṃgrāmabhūmiṃ tāṃ vartamāne janakṣaye |
avekṣamāṇo govindaḥ savyasācinam abravīt ||8.14.26||

eṣa pārtha mahāraudro vartate bharatakṣayaḥ |
pṛthivyāṃ pārthivānāṃ vai duryodhanakṛte mahān ||8.14.27||

paśya bhārata cāpāni rukmapṛṣṭhāni dhanvinām |
mahatām apaviddhāni kalāpān iṣudhīs tathā ||8.14.28||

jātarūpamayaiḥ puṅkhaiḥ śarāṃś ca nataparvaṇaḥ |
tailadhautāṃś ca nārācān nirmuktān iva pannagān ||8.14.29||

hastidantatsarūn khaḍgāñ jātarūpapariṣkṛtān |
ākīrṇāṃs tomarāṃś cāpāṃś citrān hemavibhūṣitān ||8.14.30||

varmāṇi cāpaviddhāni rukmapṛṣṭhāni bhārata |
suvarṇavikṛtān prāsāñ śaktīḥ kanakabhūṣitāḥ ||8.14.31||

jāmbūnadamayaiḥ paṭṭair baddhāś ca vipulā gadāḥ |
jātarūpamayīś carṣṭīḥ paṭṭiśān hemabhūṣitān ||8.14.32||

daṇḍaiḥ kanakacitraiś ca vipraviddhān paraśvadhān |
ayaskuśāntān patitān musalāni gurūṇi ca ||8.14.33||

śataghnīḥ paśya citrāś ca vipulān parighāṃs tathā |
cakrāṇi cāpaviddhāni mudgarāṃś ca bahūn raṇe ||8.14.34||

nānāvidhāni śastrāṇi pragṛhya jayagṛddhinaḥ |
jīvanta iva lakṣyante gatasattvās tarasvinaḥ ||8.14.35||

gadāvimathitair gātrair musalair bhinnamastakān |
gajavājirathakṣuṇṇān paśya yodhān sahasraśaḥ ||8.14.36||

manuṣyagajavājīnāṃ śaraśaktyṛṣṭitomaraiḥ |
nistriṃśaiḥ paṭṭiśaiḥ prāsair nakharair laguḍair api ||8.14.37||

śarīrair bahudhā bhinnaiḥ śoṇitaughapariplutaiḥ |
gatāsubhir amitraghna saṃvṛtā raṇabhūmayaḥ ||8.14.38||

bāhubhiś candanādigdhaiḥ sāṅgadaiḥ śubhabhūṣaṇaiḥ |
satalatraiḥ sakeyūrair bhāti bhārata medinī ||8.14.39||

sāṅgulitrair bhujāgraiś ca vipraviddhair alaṃkṛtaiḥ |
hastihastopamaiś chinnair ūrubhiś ca tarasvinām ||8.14.40||

baddhacūḍāmaṇivaraiḥ śirobhiś ca sakuṇḍalaiḥ |
nikṛttair vṛṣabhākṣāṇāṃ virājati vasuṃdharā ||8.14.41||

kabandhaiḥ śoṇitādigdhaiś chinnagātraśirodharaiḥ |
bhūr bhāti bharataśreṣṭha śāntārcirbhir ivāgnibhiḥ ||8.14.42||

rathān bahuvidhān bhagnān hemakiṅkiṇinaḥ śubhān |
aśvāṃś ca bahudhā paśya śoṇitena pariplutān ||8.14.43||

yodhānāṃ ca mahāśaṅkhān pāṇḍurāṃś ca prakīrṇakān |
nirastajihvān mātaṅgāñ śayānān parvatopamān ||8.14.44||

vaijayantīvicitrāṃś ca hatāṃś ca gajayodhinaḥ |
vāraṇānāṃ paristomān suyuktāmbarakambalān ||8.14.45||

vipāṭitā vicitrāś ca rūpacitrāḥ kuthās tathā |
bhinnāś ca bahudhā ghaṇṭāḥ patadbhiś cūrṇitā gajaiḥ ||8.14.46||

vaiḍūryamaṇidaṇḍāṃś ca patitān aṅkuśān bhuvi |
baddhāḥ sādidhvajāgreṣu suvarṇavikṛtāḥ kaśāḥ ||8.14.47||

vicitrān maṇicitrāṃś ca jātarūpapariṣkṛtān |
aśvāstaraparistomān rāṅkavān patitān bhuvi ||8.14.48||

cūḍāmaṇīn narendrāṇāṃ vicitrāḥ kāñcanasrajaḥ |
chatrāṇi cāpaviddhāni cāmaravyajanāni ca ||8.14.49||

candranakṣatrabhāsaiś ca vadanaiś cārukuṇḍalaiḥ |
kLptaśmaśrubhir atyarthaṃ vīrāṇāṃ samalaṃkṛtaiḥ |
vadanaiḥ paśya saṃchannāṃ mahīṃ śoṇitakardamām ||8.14.50||

sajīvāṃś ca narān paśya kūjamānān samantataḥ |
upāsyamānān bahubhir nyastaśastrair viśāṃ pate ||8.14.51||

jñātibhiḥ sahitais tatra rodamānair muhur muhuḥ |
vyutkrāntān aparān yodhāṃś chādayitvā tarasvinaḥ |
punar yuddhāya gacchanti jayagṛddhāḥ pramanyavaḥ ||8.14.52||

apare tatra tatraiva paridhāvanti māninaḥ |
jñātibhiḥ patitaiḥ śūrair yācyamānās tathodakam ||8.14.53||

jalārthaṃ ca gatāḥ ke cin niṣprāṇā bahavo 'rjuna |
saṃnivṛttāś ca te śūrās tān dṛṣṭvaiva vicetasaḥ ||8.14.54||

jalaṃ dṛṣṭvā pradhāvanti krośamānāḥ parasparam |
jalaṃ pītvā mṛtān paśya pibato 'nyāṃś ca bhārata ||8.14.55||

parityajya priyān anye bāndhavān bāndhavapriya |
vyutkrāntāḥ samadṛśyanta tatra tatra mahāraṇe ||8.14.56||

paśyāparān naraśreṣṭha saṃdaṣṭauṣṭhapuṭān punaḥ |
bhrukuṭīkuṭilair vaktraiḥ prekṣamāṇān samantataḥ ||8.14.57||

etat tavaivānurūpaṃ karmārjuna mahāhave |
divi vā devarājasya tvayā yat kṛtam āhave ||8.14.58||

evaṃ tāṃ darśayan kṛṣṇo yuddhabhūmiṃ kirīṭine |
gacchann evāśṛṇoc chabdaṃ duryodhanabale mahat ||8.14.59||

śaṅkhadundubhinirghoṣān bherīpaṇavamiśritān |
rathāśvagajanādāṃś ca śastraśabdāṃś ca dāruṇān ||8.14.60||

praviśya tad balaṃ kṛṣṇas turagair vātavegibhiḥ |
pāṇḍyenābhyarditāṃ senāṃ tvadīyāṃ vīkṣya dhiṣṭhitaḥ ||8.14.61||

sa hi nānāvidhair bāṇair iṣvāsapravaro yudhi |
nyahanad dviṣatāṃ vrātān gatāsūn antako yathā ||8.14.62||

gajavājimanuṣyāṇāṃ śarīrāṇi śitaiḥ śaraiḥ |
bhittvā praharatāṃ śreṣṭho videhāsūṃś cakāra saḥ ||8.14.63||

śatrupravīrair astāni nānāśastrāṇi sāyakaiḥ |
bhittvā tān ahanat pāṇḍyaḥ śatrūñ śakra ivāsurān ||8.14.64||

Sańdźaja rzekł:
Niczym planeta Mars, gdy okres jej retrogradacji się rozpocznie, zawrócił Zwycięzca* i zaprzysięgłych wrogów swych znów licznie zabijać zaczął. Strzałami syna Prythy rażone, oddziały piechurów, koni, rydwanników i słoni rozchodziły się, królu, błąkały się w oszołomieniu, stękały, upadały i gasły. Wokół koni w zaprzęgach, woźniców świetnych i rydwanów krążąc, dłonie, oręż w dłoniach, ramiona i głowy bohaterskich nieprzyjaciół, co odpór dawali mu w boju, ucinał Pandawa strzałami na niedźwiedzie, a także strzałami o grotach jak ząb cielęcia, półksiężyc i brzytwa.

[5] Jak byki, do walki o krowę w rui się rwące, na innego byka się rzucają, tak setkami, a potem tysiącami rzucali się bohaterowie na Ardźunę. Aż dreszczem przejmowało to jego starcie z nimi, jak podczas podboju trójświata – bitwa Zbrojnego w Piorun* z Daitjami*! Trzy strzały wraził weń Ugrajudha, niczym trzy jadowite węże; Ardźuna na to głowy pozbawił ciało jego. Gniewu pełni, zalali go zewsząd wrogowie broni przeróżnej deszczem, jak chmury wiatrami gnane – Himalaje, gdy lato gorące się skończy. Orężem swym oręż ich odparł dokoła Ardźuna, po czym jednocześnie wypuszczonymi strzałami licznie tam zebranych wszystkich naraz poraził.

[10] Później w rydwany słał strzały – pozbawiał je jarzm i podwozi; łamał mocowania dyszli i tyły; bocznych woźniców powalał; przecinał lejce, wiązania jarzma i osie; wyposażenie całe pośpiesznie niszczył. Zdemolowane, liczne rydwany te wspaniałe tak tam wyglądały, jak domy bogaczy w ruinie leżące za sprawą ognia, wiatru i wody. Słonie, którym strzały, piorunowi Indry podobne, punkty czułe przebiły, waliły się na ziemię, tak jak walą się domy na gór wierzchołkach za sprawą piorunów, wiatru i ognia. Przez Ardźunę rażone, liczne konie przewracały się wraz z jeźdźcami – z wywalonymi językami i trzewiami wyprutymi, osłabłe, od krwi mokre, aż ciężko patrzeć na nie było! Grupy ludzi, koni i słoni, przez Leworękiego strzałami z żelaza razem zszytych, w oszołomieniu błąkały się, panie, potykały się, upadały, stękały i gasły. [15] Wypolerowanymi kamieniem zatrutymi małymi strzałkami, zjadliwością piorunowi Indry podobnymi, powalał również wrogów syn Prythy, jak wielki Indra – Danawów*. W drogocennych zbrojach i ozdobach, w szatach przeróżnych i z przeróżnym orężem, wraz z rydwanami i sztandarami swymi padali bohaterowie, przez syna Prythy zabici. Pokonani mężowie o uczynkach zacnych, wyróżniający się urodzeniem i wiedzą, dzięki czynom swym odważnym do nieba trafiali, choć ciała ich upadały na ziemię.

Potem bohaterscy stronnicy twoi, władcy ludów przeróżnych, w gniewie, wraz z oddziałami swymi na rydwan Ardźuny natarli. Rydwannicy, jeźdźcy konni i piechurzy się nań rzucili, broń rozmaitą ciskając prędko – a każdy zabić go pragnął. [20] Ulewę oręża wypuszczały wojowników owych wielkie deszczowe chmury, wicher Ardźuny ostrymi strzałami szybko je jednak rozproszył.

Do syna Prythy, co, choć bez łodzi, po grobli z broni swej, siecznej i miotanej, prędko przeprawić się zamierzał przez wielką powódź oręża oddziałów koni, piechoty, słoni i rydwanów, rzekł wówczas syn Wasudewy*:

– Czemu, mężu bez skazy, się bawisz? Zniszcz tych zaprzysięgłych swych wrogów i Karnę pośpiesznie zabij!

– Wedle życzenia! – odparł Ardźuna, po czym szybko resztę zaprzysięgłych swych wrogów gwałtownie orężem zarzucił i wybił, jak Indra – Daitjów*; tak prędko zaś nakładał strzały swe na cięciwę, celował i z łuku je wypuszczał, że śledzić tego nikt nie był w stanie.

[25] – Zdumiewające! – wykrzyknął Gowinda i popędził konie; jasne niczym gęsie skrzydła, zanurzyły się w armii wroga, jak gęsi* hansa} – w jeziorze.

Na pole bitwy to patrząc, gdy ludzi rzeź na nim trwała, tak do Leworękiego Gowinda wtedy się zwrócił:

– Ta wielka zagłada Bharatów, grozę budząca straszliwą, między ziemi władcami, synu Prythy, z powodu Durjodhany się toczy…

Spójrz, potomku Bharaty, na porzucone pozłacane łuki łuczników wielkich, wiązki strzał i kołczany; na strzały o prostych drzewcach z nasadami ze złota i strzały z żelaza, wypolerowane olejem, niczym węże, co właśnie skórę zrzuciły starą; [30] na złotem ozdobione miecze o rękojeściach z kości słoniowej, porozrzucane oszczepy i łuki lśniące, również zdobne złotem; na poprzebijane złocone zbroje, inkrustowane złotem rzutki i złotem zdobne włócznie; na maczugi ogromne, wykładane złotymi płytkami, złote lance i ozdobione złotem trójzęby; na rozrzucone topory o błyszczących od złota trzonkach, walające się na ziemi cepy i pałki ciężkie; patrz na lśniące pociski zabójcze i ogromne żelazne sztaby, porzucone w boju koła bojowe i młoty liczne!

[35] Martwi, co oręż przeróżny wciąż dzierżą, żądnymi zwycięstwa, żywymi śmiałkami się wydają. Wojowników zobacz, tysiącami przez słonie, konie i rydwany zmiażdżonych, o głowach pałkami rozbitych, z kończynami strzaskanymi maczugami! Pole bitwy, nieprzyjaciół zabójco, martwymi ciałami ludzi, słoni i koni jest pokryte, w powodzi krwi skąpanymi, przebitymi po wielekroć strzałami, włóczniami, lancami i oszczepami, mieczami, trójzębami, rzutkami, zakrzywionymi jak pazury nożami i kijami. Od rąk, maścią sandałową natartych, w naramiennicach i ozdobach lśniących, z karwaszami i bransoletami, ziemia, potomku Bharaty, aż błyszczy! [40] Od porozrzucanych na niej dłoni, w zekierach i z ozdobami, od odciętych ud śmiałków, co trąbom słoni są podobne, od uciętych głów mężów byczookich, w kolczykach i z klejnotami wspaniałymi na czubkach, ziemia aż jaśnieje! Z tułowiami krwią wymazanymi, o odciętych kończynach i szyjach, pole bitwy, Bharato prześwietny, pełne ogni o przygasłych płomieniach się zdaje.

Przyjrzyj się połamanym rydwanom przeróżnym, dzwoneczkami złotymi pięknie obwieszonym, koniom ich, we krwi skąpanym obficie, wielkim konchom wojowników i ozdobom końskim z białych ogonów jaków; słoniom, z wywalonymi językami leżącym na ziemi niczym góry, [45] w barw chorągwi swych pełnej gamie; jeźdźcom ich zabitym, czaprakom z odpowiednio dobranych materii i koców, różnobarwnym pięknym kropierzom w strzępach całym; rozbitym licznie dzwonkom, przez padające słonie pogruchotanym; walającym się na ziemi ankusom o cymofanami wysadzanych trzonkach i złotem zdobionym biczom jeźdźców konnych, przywiązanym do końców drzewców ich sztandarów; poniewierającym się dokoła różnobarwnym końskim derkom i czaprakom z jeleniej sierści, klejnotami* mani} upstrzonym i przybranym złotem; klejnotom z czubków głów królów, przepięknym złotym wieńcom, porzuconym parasolom i wachlarzom z ogonów jaków!

[50] Zobacz – z krwią zmieszało się błoto pola bitwy! Twarzy bohaterów w nim pełno o krótko przystrzyżonym zaroście, ozdobionych bogato, z kolczykami ślicznymi – blask księżyców pośród gwiazd konstelacji siejących. Wciąż żywym przypatrz się też, panie ludu, jak powszędy jęczą, pielęgnowani przez licznych mężów, co broń złożyli, wraz z krewnymi, raz za razem zanoszącymi się tam płaczem… Innych wojowników, co zaprzestali walki, osłaniając, śmiałkowie zaś znów do boju ruszają, gniewu pełni i zwycięstwa żądni. Kolejni godni czci mężowie to tu, to tam biegiem krążą, przez powalonych bohaterskich krewnych o wodę błagani. Część z nich poszła po wodę, Ardźuno, tymczasem czekających wielu wyzionęło ducha, a gdy powrócili ci bohaterowie i ujrzeli ich martwych – omdleli… [55] Pozostali na widok wody rzucają się ku niej, krzycząc na siebie nawzajem. Spójrz, potomku Bharaty – jedni po wypiciu wody skonali, drudzy zaś – jeszcze ją pijąc! Inni, mężu krewnym swym drogi, drogich krewnych swych porzucili i zaprzestali walki – to tu, to tam widać takich w tym wielkim boju. Wykrzywionym twarzom kolejnych się przyjrzyj, najlepszy z ludzi – usta raz po raz zagryzają, ze zmarszczonymi brwiami rozglądają się na wszystkie strony…

Do takiego czynu, Ardźuno, jakiegoś w tej wielkiej bitwie dokonał, tylko tyś zdolny w boju – albo król bogów* w niebie!

Gdy Kryszna, jadąc, tak pokazywał to pole bitwy Zdobnemu w Diadem, hałas wielki pośród sił Durjodhany usłyszał – [60] konch, bębnów, kotłów i cymbałów zmieszane dźwięki, turkot rydwanów, rżenie koni, trąbienie słoni i szczęki oręża straszliwe. Konie niczym wiatr prędkie w głąb wojska tego Kryszna skierował – tam stanął, widząc, że armię stronników twych król Pandjów Malajadhwadźa zadręcza! Ów łucznik wyborny bowiem strzałami przeróżnymi zastępy wrogów powalał w boju, jak niszczycielski bóg śmierci* – tych, których życie dobiegło końca. Słonie, konie i ludzi życia pozbawiał wojownik prześwietny, strzałami ostrymi ciała ich przeszywając. Oręż przeróżny przez bohaterskich nieprzyjaciół ciskany łamał strzałami swymi i zabijał owych wrogów władca Pandjów, tak jak asurów – Śakra!*