Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Przemysław Szczurek
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
9. Księga Śalji (śalya-parvan)
***
9.1-16 Księga zabicia Śalji (śalya-vadha) /
Osiemnasty dzień bitwy
9.7. Wznowienie działań wojennych
Streszczenie rozdziału:
1–10 Przygotowania wojowników armii Kaurawów do osiemnastego dnia bitwy, rozstawienie szyków. Porozumienie zawarte między wojownikami, że będą walczyli wspólnie, nie opuszczając swoich towarzyszy broni.
11–12 Przygotowania Pandawów do walki.
13–14 Pytanie Dhrytarasztry skierowane do Sańdźaji o losy Śalji i Durjodhany.
15–26 Opowieść Sańdźaji. Wojownicy Kaurawów z nadzieją na zwycięstwo wkraczają do walki. Opis szyku rozstawionego przez Śalję.
27–33 Szyk Pandawów. Początek walki. Wzajemne ataki wojowników obu stron.
34–35 Pytanie Dhrytarasztry o pozostałe w walce siły obu stron.
36–41 Sańdźaja wylicza liczbę różnych rodzajów wojsk po obu stronach.
42–44 Ataki obu wojsk na początku bitwy.
saṃjaya uvāca
vyatītāyāṃ rajanyāṃ tu rājā duryodhanas tadā |
abravīt tāvakān sarvān saṃnahyantāṃ mahārathāḥ ||9.7.1||
rājñas tu matam ājñāya samanahyata sā camūḥ |
ayojayan rathāṃs tūrṇaṃ paryadhāvaṃs tathāpare ||9.7.2||
akalpyanta ca mātaṅgāḥ samanahyanta pattayaḥ |
hayān āstaraṇopetāṃś cakrur anye sahasraśaḥ ||9.7.3||
vāditrāṇāṃ ca ninadaḥ prādurāsīd viśāṃ pate |
bodhanārthaṃ hi yodhānāṃ sainyānāṃ cāpy udīryatām ||9.7.4||
tato balāni sarvāṇi senāśiṣṭāni bhārata |
saṃnaddhāny eva dadṛśur mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ||9.7.5||
śalyaṃ senāpatiṃ kṛtvā madrarājaṃ mahārathāḥ |
pravibhajya balaṃ sarvam anīkeṣu vyavasthitāḥ ||9.7.6||
tataḥ sarve samāgamya putreṇa tava sainikāḥ |
kṛpaś ca kṛtavarmā ca drauṇiḥ śalyo 'tha saubalaḥ ||9.7.7||
anye ca pārthivāḥ śeṣāḥ samayaṃ cakrire tadā |
na na ekena yoddhavyaṃ kathaṃ cid api pāṇḍavaiḥ ||9.7.8||
yo hy ekaḥ pāṇḍavair yudhyed yo vā yudhyantam utsṛjet |
sa pañcabhir bhaved yuktaḥ pātakaiḥ sopapātakaiḥ |
anyonyaṃ parirakṣadbhir yoddhavyaṃ sahitaiś ca naḥ ||9.7.9||
evaṃ te samayaṃ kṛtvā sarve tatra mahārathāḥ |
madrarājaṃ puraskṛtya tūrṇam abhyadravan parān ||9.7.10||
tathaiva pāṇḍavā rājan vyūhya sainyaṃ mahāraṇe |
abhyayuḥ kauravān sarvān yotsyamānāḥ samantataḥ ||9.7.11||
tad balaṃ bharataśreṣṭha kṣubdhārṇavasamasvanam |
samuddhūtārṇavākāram uddhūtarathakuñjaram ||9.7.12||
dhṛtarāṣṭra uvāca
droṇasya bhīṣmasya ca vai rādheyasya ca me śrutam |
pātanaṃ śaṃsa me bhūyaḥ śalyasyātha sutasya me ||9.7.13||
kathaṃ raṇe hataḥ śalyo dharmarājena saṃjaya |
bhīmena ca mahābāhuḥ putro duryodhano mama ||9.7.14||
saṃjaya uvāca
kṣayaṃ manuṣyadehānāṃ rathanāgāśvasaṃkṣayam |
śṛṇu rājan sthiro bhūtvā saṃgrāmaṃ śaṃsato mama ||9.7.15||
āśā balavatī rājan putrāṇāṃ te 'bhavat tadā |
hate bhīṣme ca droṇe ca sūtaputre ca pātite |
śalyaḥ pārthān raṇe sarvān nihaniṣyati māriṣa ||9.7.16||
tām āśāṃ hṛdaye kṛtvā samāśvāsya ca bhārata |
madrarājaṃ ca samare samāśritya mahāratham |
nāthavantam athātmānam amanyata sutas tava ||9.7.17||
yadā karṇe hate pārthāḥ siṃhanādaṃ pracakrire |
tadā rājan dhārtarāṣṭrān āviveśa mahad bhayam ||9.7.18||
tān samāśvāsya tu tadā madrarājaḥ pratāpavān |
vyūhya vyūhaṃ mahārāja sarvatobhadram ṛddhimat ||9.7.19||
pratyudyāto raṇe pārthān madrarājaḥ pratāpavān |
vidhunvan kārmukaṃ citraṃ bhāraghnaṃ vegavattaram ||9.7.20||
rathapravaram āsthāya saindhavāśvaṃ mahārathaḥ |
tasya sītā mahārāja rathasthāśobhayad ratham ||9.7.21||
sa tena saṃvṛto vīro rathenāmitrakarśanaḥ |
tasthau śūro mahārāja putrāṇāṃ te bhayapraṇut ||9.7.22||
prayāṇe madrarājo 'bhūn mukhaṃ vyūhasya daṃśitaḥ |
madrakaiḥ sahito vīraiḥ karṇaputraiś ca durjayaiḥ ||9.7.23||
savye 'bhūt kṛtavarmā ca trigartaiḥ parivāritaḥ |
gautamo dakṣiṇe pārśve śakaiś ca yavanaiḥ saha ||9.7.24||
aśvatthāmā pṛṣṭhato 'bhūt kāmbojaiḥ parivāritaḥ |
duryodhano 'bhavan madhye rakṣitaḥ kurupuṃgavaiḥ ||9.7.25||
hayānīkena mahatā saubalaś cāpi saṃvṛtaḥ |
prayayau sarvasainyena kaitavyaś ca mahārathaḥ ||9.7.26||
pāṇḍavāś ca maheṣvāsā vyūhya sainyam ariṃdamāḥ |
tridhā bhūtvā mahārāja tava sainyam upādravan ||9.7.27||
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca sātyakiś ca mahārathaḥ |
śalyasya vāhinīṃ tūrṇam abhidudruvur āhave ||9.7.28||
tato yudhiṣṭhiro rājā svenānīkena saṃvṛtaḥ |
śalyam evābhidudrāva jighāṃsur bharatarṣabha ||9.7.29||
hārdikyaṃ tu maheṣvāsam arjunaḥ śatrupūgahā |
saṃśaptakagaṇāṃś caiva vegato 'bhividudruve ||9.7.30||
gautamaṃ bhīmaseno vai somakāś ca mahārathāḥ |
abhyadravanta rājendra jighāṃsantaḥ parān yudhi ||9.7.31||
mādrīputrau tu śakunim ulūkaṃ ca mahārathau |
sasainyau sahasenau tāv upatasthatur āhave ||9.7.32||
tathaivāyutaśo yodhās tāvakāḥ pāṇḍavān raṇe |
abhyadravanta saṃkruddhā vividhāyudhapāṇayaḥ ||9.7.33||
dhṛtarāṣṭra uvāca
hate bhīṣme maheṣvāse droṇe karṇe mahārathe |
kuruṣv alpāvaśiṣṭeṣu pāṇḍaveṣu ca saṃyuge ||9.7.34||
susaṃrabdheṣu pārtheṣu parākrānteṣu saṃjaya |
māmakānāṃ pareṣāṃ ca kiṃ śiṣṭam abhavad balam ||9.7.35||
saṃjaya uvāca
yathā vayaṃ pare rājan yuddhāya samavasthitāḥ |
yāvac cāsīd balaṃ śiṣṭaṃ saṃgrāme tan nibodha me ||9.7.36||
ekādaśa sahasrāṇi rathānāṃ bharatarṣabha |
daśa dantisahasrāṇi sapta caiva śatāni ca ||9.7.37||
pūrṇe śatasahasre dve hayānāṃ bharatarṣabha |
narakoṭyas tathā tisro balam etat tavābhavat ||9.7.38||
rathānāṃ ṣaṭsahasrāṇi ṣaṭsahasrāś ca kuñjarāḥ |
daśa cāśvasahasrāṇi pattikoṭī ca bhārata ||9.7.39||
etad balaṃ pāṇḍavānām abhavac cheṣam āhave |
eta eva samājagmur yuddhāya bharatarṣabha ||9.7.40||
evaṃ vibhajya rājendra madrarājamate sthitāḥ |
pāṇḍavān pratyudīyāma jayagṛddhāḥ pramanyavaḥ ||9.7.41||
tathaiva pāṇḍavāḥ śūrāḥ samare jitakāśinaḥ |
upayātā naravyāghrāḥ pāñcālāś ca yaśasvinaḥ ||9.7.42||
evam ete balaughena parasparavadhaiṣiṇaḥ |
upayātā naravyāghrāḥ pūrvāṃ saṃdhyāṃ prati prabho ||9.7.43||
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ ghorarūpaṃ bhayānakam |
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca nighnatām itaretaram ||9.7.44||
Sańdźaja rzekł:
1 Gdy noc przeszła, Durjodhana, władca, rzekł do twoich ludzi,
wszystkich wielkich rydwanników, by przywdziali swoje zbroje.
2 Słysząc polecenie króla, żołnierze przywdziali zbroje,
pospiesznie zaprzęgli wozy, inni wokoło biegali.
3 Słonie w gotowości stały, piechurzy przywdziali zbroje,
tysiące innych włożyły narzuty na końskie grzbiety.
4 Dźwięk muzycznych instrumentów rozbrzmiewał, o panie ludów,
po to, by u wojowników rozniecić bojowy zapał.
5 Wszystkie wojska te, Bharato, cała ocalała armia
stała w pełni uzbrojona, wyżej ceniąc śmierć niż odwrót.
6 Wszyscy rydwannicy, czyniąc wodzem Śalję, króla Madrów,
podzielili całą armię na oddziały, stając w szyku.
7–8 Wówczas wszyscy wojownicy z twoim synem się jednocząc –
Krypa, Krytawarman, Śalja, syn Drony* i syn Subali*,
i inni żyjący władcy – doszli do porozumienia,
że nikt nigdy z Pandawami nie będzie osobno walczył.
9 Rzekli więc: „Kto będzie walczył w pojedynkę lub opuści
towarzysza, tego wina równa będzie pięciu grzechom
wraz z grzechami pomniejszymi*.
Walczyć powinniśmy wspólnie, wspomagając się wzajemnie”.
10 Czyniąc więc umowę taką, wszyscy wielcy wojownicy
na czele z przywódcą Madrów pospieszyli przeciw wrogom.
11 Także Pandawowie, królu, rozstawiwszy wojska w bitwie,
kroczyli przeciw Kaurawom, chcąc ich zwalczać z każdej strony.
12 Armia ta, Bharato wielki, z krzykiem, niczym toń wstrząśnięta,
z hukiem wozów, rykiem słoni, była jak wzburzone morze.
Dhrytarasztra rzekł:
13 Usłyszałem o upadku Drony, Bhiszmy, syna Radhy*,
teraz powiedz mi o zgubie Śalji oraz mego syna.
14 Jak, Sańdźajo, Król Prawości* zdołał zabić w walce Śalję?
Jak przez Bhimę Durjodhana padł, mój syn wielkoramienny?
Sańdźaja rzekł:
15 Słuchaj, królu, z cierpliwością opowieści mej o wojnie,
o ciał ludzi, słoni, koni śmierci, o zniszczeniu wozów.
16 Wówczas wśród twych synów, królu, powstała nadzieja wielka,
że choć zginął Bhiszma, Drona, choć padł w boju syn woźnicy,
Śalja pozabija w bitwie wszystkich synów Prythy, panie.
17 Pielęgnując tę nadzieję w sercu, czerpiąc z niej pociechę,
ufając królowi Madrów w walce, wielkiemu wojowi,
syn twój, Bharato, pomyślał, że patrona swego znalazł.
18 Parthowie po śmierci Karny wydali donośny okrzyk,
wtedy, królu, Dhartarasztrów strach ogarnął przeogromny.
19 Więc król Madrów pełen mocy pocieszył ich i rozstawił
szyk pomyślny, wielki królu, symetryczny z każdej strony.
20 I do walki przeciw Parthom wkroczył Madrów król mocarny,
wymachując barwnym łukiem – zabójcą niezwykle sprawnym.
21 Gdy wsiadł ów rydwannik wielki na swój świetny rydwan, z końmi
z kraju Sindhów, ślad rydwanu uświetniał sam rydwan, królu.
22 Na rydwanie tym chroniony stał bohater dzielny, królu,
ów niszczyciel swoich wrogów, lęki synów twych niwecząc.
23 Uzbrojony władca Madrów na czele zastępów kroczył,
Madrakowie z nim i Karny synowie niezwyciężeni.
24 Krytawarman był na lewej flance razem z Trigartami,
Gautama* na prawej flance z Śakami i Jawanami.
25 Na tyłach był Aśwatthaman otoczony przez Kambodźów,
środkiem kroczył Durjodhana, strzegły go byki wśród Kurów.
26 Konnicy oddziały wielkie kroczyły z Subali synem,
razem z całą armią kroczył syn gracza*, rydwannik wielki.
27 Łucznicy niszczący wrogów – Pandawowie – podzielili
wojska na trzy części, królu, atakując twoją armię*.
28 Dhrysztadjumna i Śikhandin, Satjaki, rydwannik wielki,
w pośpiechu atakowali w bitwie tej oddziały Śalji.
29 Z nimi też król Judhiszthira otoczony swoim wojskiem
atakował, pragnąc zabić Śalję, byku wśród Bharatów.
30 Ardźuna, zabójca wrogów, syna Hrydiki*, łucznika,
i żołnierzy, co przyrzekli zabić jego – atakował.
31 Bhima i wojowie wielcy, Somakowie, nacierali
na Gautamę, Indro królów, pragnąc zabić wrogów w boju.
32 Synowie Madri z wojskami zaatakowali w walce
Śakuniego i Ulukę – rydwanników – i ich wojska.
33 Tysiące twych wojowników także w bitwie tej Pandawów
z wściekłością atakowały, z różnorodną bronią w rękach.
Dhrytarasztra rzekł:
34 Gdy padł Bhiszma, wielki łucznik, Drona i rydwannik Karna,
gdy niewielu pozostało Kurów i Pandawów w bitwie,
35 i Parthowie wielce gniewni szli do boju, o Sańdźajo,
jakie po stronie mych ludzi i wrogów zostały siły?
Sańdźaja rzekł:
36 Słuchaj, królu, jak do bitwy rozstawieni byli nasi,
jak wrogowie, jakie siły pozostały na tej wojnie.
37 Wozów było jedenaście tysięcy, Bharatów byku,
dziesięć tysięcy i nadto siedemset bojowych słoni,
38 pełne dwie setki tysięcy konnicy, Bharatów byku,
trzydzieści milionów pieszych – tak twa armia wyglądała.
39 A rydwanów sześć tysięcy oraz sześć tysięcy słoni,
koni zaś dziesięć tysięcy, piechurów dziesięć milionów,
40 taka oto pozostała armia synów Pandu w walce;
ci wszyscy więc podążyli do bitwy, Bharatów byku.
41 W takim rozstawieniu stojąc pod dowództwem króla Madrów,
szliśmy przeciw synom Pandu wściekli i zwycięstwa żądni.
42 Także mężni Pandawowie, dążąc do zwycięstwa w bitwie,
i prześwietni Pańćalowie przystąpili do ataku.
43 Ci zatem z potęgą armii, pragnący wzajemnej śmierci,
mężowie-tygrysy, panie, szli do boju tuż przed świtem.
44 Walka więc się rozpoczęła straszliwa, przerażająca,
twoich ludzi i ich wrogów, jedni drugich zniszczyć chcieli.