Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Przemysław Szczurek
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
9. Księga Śalji (śalya-parvan)
***
9.1-16 Księga zabicia Śalji (śalya-vadha) /
Osiemnasty dzień bitwy
9.15. Walka Śalji z Judhiszthirą
Streszczenie rozdziału:
saṃjaya uvāca
tataḥ sainyās tava vibho madrarājapuraskṛtāḥ |
punar abhyadravan pārthān vegena mahatā raṇe ||9.15.1||
pīḍitās tāvakāḥ sarve pradhāvanto raṇotkaṭāḥ |
kṣaṇenaiva ca pārthāṃs te bahutvāt samaloḍayan ||9.15.2||
te vadhyamānāḥ kurubhiḥ pāṇḍavā nāvatasthire |
nivāryamāṇā bhīmena paśyatoḥ kṛṣṇapārthayoḥ ||9.15.3||
tato dhanaṃjayaḥ kruddhaḥ kṛpaṃ saha padānugaiḥ |
avākirac charaugheṇa kṛtavarmāṇam eva ca ||9.15.4||
śakuniṃ sahadevas tu sahasainyam avārayat |
nakulaḥ pārśvataḥ sthitvā madrarājam avaikṣata ||9.15.5||
draupadeyā narendrāṃś ca bhūyiṣṭhaṃ samavārayan |
droṇaputraṃ ca pāñcālyaḥ śikhaṇḍī samavārayat ||9.15.6||
bhīmasenas tu rājānaṃ gadāpāṇir avārayat |
śalyaṃ tu saha sainyena kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||9.15.7||
tataḥ samabhavad yuddhaṃ saṃsaktaṃ tatra tatra ha |
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca saṃgrāmeṣv anivartinām ||9.15.8||
tatra paśyāmahe karma śalyasyātimahad raṇe |
yad ekaḥ sarvasainyāni pāṇḍavānām ayudhyata ||9.15.9||
vyadṛśyata tadā śalyo yudhiṣṭhirasamīpataḥ |
raṇe candramaso 'bhyāśe śanaiścara iva grahaḥ ||9.15.10||
pīḍayitvā tu rājānaṃ śarair āśīviṣopamaiḥ |
abhyadhāvat punar bhīmaṃ śaravarṣair avākirat ||9.15.11||
tasya tal lāghavaṃ dṛṣṭvā tathaiva ca kṛtāstratām |
apūjayann anīkāni pareṣāṃ tāvakāni ca ||9.15.12||
pīḍyamānās tu śalyena pāṇḍavā bhṛśavikṣatāḥ |
prādravanta raṇaṃ hitvā krośamāne yudhiṣṭhire ||9.15.13||
vadhyamāneṣv anīkeṣu madrarājena pāṇḍavaḥ |
amarṣavaśam āpanno dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ |
tataḥ pauruṣam āsthāya madrarājam apīḍayat ||9.15.14||
jayo vāstu vadho veti kṛtabuddhir mahārathaḥ |
samāhūyābravīt sarvān bhrātṝn kṛṣṇaṃ ca mādhavam ||9.15.15||
bhīṣmo droṇaś ca karṇaś ca ye cānye pṛthivīkṣitaḥ |
kauravārthe parākrāntāḥ saṃgrāme nidhanaṃ gatāḥ ||9.15.16||
yathābhāgaṃ yathotsāhaṃ bhavantaḥ kṛtapauruṣāḥ |
bhāgo 'vaśiṣṭa eko 'yaṃ mama śalyo mahārathaḥ ||9.15.17||
so 'ham adya yudhā jetum āśaṃse madrakeśvaram |
tatra yan mānasaṃ mahyaṃ tat sarvaṃ nigadāmi vaḥ ||9.15.18||
cakrarakṣāv imau śūrau mama mādravatīsutau |
ajeyau vāsavenāpi samare vīrasaṃmatau ||9.15.19||
sādhv imau mātulaṃ yuddhe kṣatradharmapuraskṛtau |
madarthaṃ pratiyudhyetāṃ mānārhau satyasaṃgarau ||9.15.20||
māṃ vā śalyo raṇe hantā taṃ vāhaṃ bhadram astu vaḥ |
iti satyām imāṃ vāṇīṃ lokavīrā nibodhata ||9.15.21||
yotsye 'haṃ mātulenādya kṣatradharmeṇa pārthivāḥ |
svayaṃ samabhisaṃdhāya vijayāyetarāya vā ||9.15.22||
tasya me 'bhyadhikaṃ śastraṃ sarvopakaraṇāni ca |
saṃyuñjantu raṇe kṣipraṃ śāstravad rathayojakāḥ ||9.15.23||
śaineyo dakṣiṇaṃ cakraṃ dhṛṣṭadyumnas tathottaram |
pṛṣṭhagopo bhavatv adya mama pārtho dhanaṃjayaḥ ||9.15.24||
puraḥsaro mamādyāstu bhīmaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ |
evam abhyadhikaḥ śalyād bhaviṣyāmi mahāmṛdhe ||9.15.25||
evam uktās tathā cakruḥ sarve rājñaḥ priyaiṣiṇaḥ |
tataḥ praharṣaḥ sainyānāṃ punar āsīt tadā nṛpa ||9.15.26||
pāñcālānāṃ somakānāṃ matsyānāṃ ca viśeṣataḥ |
pratijñāṃ tāṃ ca saṃgrāme dharmarājasya pūrayan ||9.15.27||
tataḥ śaṅkhāṃś ca bherīś ca śataśaś caiva puṣkarān |
avādayanta pāñcālāḥ siṃhanādāṃś ca nedire ||9.15.28||
te 'bhyadhāvanta saṃrabdhā madrarājaṃ tarasvinaḥ |
mahatā harṣajenātha nādena kurupuṃgavāḥ ||9.15.29||
hrādena gajaghaṇṭānāṃ śaṅkhānāṃ ninadena ca |
tūryaśabdena mahatā nādayantaś ca medinīm ||9.15.30||
tān pratyagṛhṇāt putras te madrarājaś ca vīryavān |
mahāmeghān iva bahūñ śailāv astodayāv ubhau ||9.15.31||
śalyas tu samaraślāghī dharmarājam ariṃdamam |
vavarṣa śaravarṣeṇa varṣeṇa maghavān iva ||9.15.32||
tathaiva kururājo 'pi pragṛhya ruciraṃ dhanuḥ |
droṇopadeśān vividhān darśayāno mahāmanāḥ ||9.15.33||
vavarṣa śaravarṣāṇi citraṃ laghu ca suṣṭhu ca |
na cāsya vivaraṃ kaś cid dadarśa carato raṇe ||9.15.34||
tāv ubhau vividhair bāṇais tatakṣāte parasparam |
śārdūlāv āmiṣaprepsū parākrāntāv ivāhave ||9.15.35||
bhīmas tu tava putreṇa raṇaśauṇḍena saṃgataḥ |
pāñcālyaḥ sātyakiś caiva mādrīputrau ca pāṇḍavau |
śakunipramukhān vīrān pratyagṛhṇan samantataḥ ||9.15.36||
tadāsīt tumulaṃ yuddhaṃ punar eva jayaiṣiṇām |
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca rājan durmantrite tava ||9.15.37||
duryodhanas tu bhīmasya śareṇānataparvaṇā |
cicchedādiśya saṃgrāme dhvajaṃ hemavibhūṣitam ||9.15.38||
sakiṅkiṇīkajālena mahatā cārudarśanaḥ |
papāta ruciraḥ siṃho bhīmasenasya nānadan ||9.15.39||
punaś cāsya dhanuś citraṃ gajarājakaropamam |
kṣureṇa śitadhāreṇa pracakarta narādhipaḥ ||9.15.40||
sa cchinnadhanvā tejasvī rathaśaktyā sutaṃ tava |
bibhedorasi vikramya sa rathopastha āviśat ||9.15.41||
tasmin moham anuprāpte punar eva vṛkodaraḥ |
yantur eva śiraḥ kāyāt kṣurapreṇāharat tadā ||9.15.42||
hatasūtā hayās tasya ratham ādāya bhārata |
vyadravanta diśo rājan hāhākāras tadābhavat ||9.15.43||
tam abhyadhāvat trāṇārthaṃ droṇaputro mahārathaḥ |
kṛpaś ca kṛtavarmā ca putraṃ te 'bhiparīpsavaḥ ||9.15.44||
tasmin vilulite sainye trastās tasya padānugāḥ |
gāṇḍīvadhanvā visphārya dhanus tān ahanac charaiḥ ||9.15.45||
yudhiṣṭhiras tu madreśam abhyadhāvad amarṣitaḥ |
svayaṃ saṃcodayann aśvān dantavarṇān manojavān ||9.15.46||
tatrādbhutam apaśyāma kuntīputre yudhiṣṭhire |
purā bhūtvā mṛdur dānto yat tadā dāruṇo 'bhavat ||9.15.47||
vivṛtākṣaś ca kaunteyo vepamānaś ca manyunā |
ciccheda yodhān niśitaiḥ śaraiḥ śatasahasraśaḥ ||9.15.48||
yāṃ yāṃ pratyudyayau senāṃ tāṃ tāṃ jyeṣṭhaḥ sa pāṇḍavaḥ |
śarair apātayad rājan girīn vajrair ivottamaiḥ ||9.15.49||
sāśvasūtadhvajarathān rathinaḥ pātayan bahūn |
ākrīḍad eko balavān pavanas toyadān iva ||9.15.50||
sāśvārohāṃś ca turagān pattīṃś caiva sahasraśaḥ |
vyapothayata saṃgrāme kruddho rudraḥ paśūn iva ||9.15.51||
śūnyam āyodhanaṃ kṛtvā śaravarṣaiḥ samantataḥ |
abhyadravata madreśaṃ tiṣṭha śalyeti cābravīt ||9.15.52||
tasya tac caritaṃ dṛṣṭvā saṃgrāme bhīmakarmaṇaḥ |
vitresus tāvakāḥ sarve śalyas tv enaṃ samabhyayāt ||9.15.53||
tatas tau tu susaṃrabdhau pradhmāpya salilodbhavau |
samāhūya tadānyonyaṃ bhartsayantau samīyatuḥ ||9.15.54||
śalyas tu śaravarṣeṇa yudhiṣṭhiram avākirat |
madrarājaṃ ca kaunteyaḥ śaravarṣair avākirat ||9.15.55||
vyadṛśyetāṃ tadā rājan kaṅkapatribhir āhave |
udbhinnarudhirau śūrau madrarājayudhiṣṭhirau ||9.15.56||
puṣpitāv iva rejāte vane śalmalikiṃśukā |
dīpyamānau mahātmānau prāṇayor yuddhadurmadau ||9.15.57||
dṛṣṭvā sarvāṇi sainyāni nādhyavasyaṃs tayor jayam |
hatvā madrādhipaṃ pārtho bhokṣyate 'dya vasuṃdharām ||9.15.58||
śalyo vā pāṇḍavaṃ hatvā dadyād duryodhanāya gām |
itīva niścayo nābhūd yodhānāṃ tatra bhārata ||9.15.59||
pradakṣiṇam abhūt sarvaṃ dharmarājasya yudhyataḥ |
||9.15.60||
tataḥ śaraśataṃ śalyo mumocāśu yudhiṣṭhire |
dhanuś cāsya śitāgreṇa bāṇena nirakṛntata ||9.15.61||
so 'nyat kārmukam ādāya śalyaṃ śaraśatais tribhiḥ |
avidhyat kārmukaṃ cāsya kṣureṇa nirakṛntata ||9.15.62||
athāsya nijaghānāśvāṃś caturo nataparvabhiḥ |
dvābhyām atha śitāgrābhyām ubhau ca pārṣṇisārathī ||9.15.63||
tato 'sya dīpyamānena pītena niśitena ca |
pramukhe vartamānasya bhallenāpāharad dhvajam |
tataḥ prabhagnaṃ tat sainyaṃ dauryodhanam ariṃdama ||9.15.64||
tato madrādhipaṃ drauṇir abhyadhāvat tathākṛtam |
āropya cainaṃ svarathaṃ tvaramāṇaḥ pradudruve ||9.15.65||
muhūrtam iva tau gatvā nardamāne yudhiṣṭhire |
sthitvā tato madrapatir anyaṃ syandanam āsthitaḥ ||9.15.66||
vidhivat kalpitaṃ śubhraṃ mahāmbudaninādinam |
sajjayantropakaraṇaṃ dviṣatāṃ romaharṣaṇam ||9.15.67||
Sańdźaja rzekł:
1 Armia twa wówczas, o mężny, z dowódcą swym, królem Madrów,
znów popędziła na Parthów z wielkim zapałem bitewnym.
2 Choć naciskane, twe wojska pijane bitwą pędziły
i Parthów w mig rozbijały dzięki przewadze liczebnej.
3 Przez Kurów dziesiątkowane nie mogły trwać wojska Pandów,
choć Bhima ich powstrzymywał na oczach Kryszny i Parthy*.
4 W gniewie więc Skarbu Zdobywca* Krypę i Krytawarmana,
a także ich sprzymierzeńców zasypał strzał całą chmarą.
5 Wraz z wojskiem swym Sahadewa naprzeciw szedł Śakuniemu,
na flance stojąc, Nakula na króla Madrów spoglądał.
6 Synowie Draupadi wielu najdzielniejszych wstrzymywali,
Śikhandin – książę Pańćalów – wstrzymywał pęd syna Drony.
7 Z maczugą swą Bhimasena walczył przeciwko królowi*,
syn Kunti zaś – Judhiszthira – bił Śalję i jego wojsko.
8 Wszędzie toczyła się walka wojsk twoich i wojsk ich wrogów
i nikt z nich, w pobliżu wroga stojąc, nie stchórzył w tych starciach.
9 Oglądaliśmy w tej walce Śalji nadludzkie wyczyny,
gdy walczył sam jeden przeciw wszystkim żołnierzom Pandawów.
10 Śalja wyglądał w tej chwili – gdy blisko był Judhiszthiry –
jakby to Saturn przyćmiewał księżyc, znajdując się przy nim.
11 Nękając króla* strzałami jadowitymi jak węże,
znów przeciw Bhimie popędził i deszcz strzał wylał na niego.
12 Widziały jego swobodę, biegłość w użyciu oręża
oddziały wrogów i twoich, i wysławiały go za to.
13 A Pandawowie dręczeni przez Śalję, ranni okrutnie,
wycofywali się z bitwy, choć Judhiszthira ich wzywał.
14 Gdy niszczył jego oddziały król Madrów, wówczas syn Pandu,
Prawości Król-Judhiszthira, wysoce zirytowany
do siły swej się odwołał i natarł na króla Madrów.
15 Pragnąc zwycięstwa lub śmierci, wielki rydwannik stanowczo
rzekł, przywoławszy swych braci wszystkich i Krysznę Madhawę:
16 „Bhiszma i Drona, i Karna, i inni ziemscy włodarze
mężni dla dobra Kaurawów w bitwie tej życie oddali.
17 Dzielnie walczycie, panowie, zgodnie z przydziałem i siłą,
jeden mój przydział pozostał, to Śalja, wielki rydwannik*.
18 Przeto ja pragnę dziś w walce pokonać władcę Madraków,
wszystko wam zatem przedstawię, co myśli moje zaprząta.
19 Dwaj dzielni synowie Madri strzec będą kół mego wozu;
tych sławnych dwóch wojowników i Wasów Wódz* nie zwycięży.
20 Bacząc na prawość kszatrijów, czcigodni, wierni umowom,
szlachetni, niech walczą przeciw swemu wujowi w mej sprawie.
21 Albo mnie Śalja zabije, albo ja jego, wam życzę
szczęścia, tę prawdę pojmijcie wspaniali bohaterowie!
22 Z wujem ja będę dziś walczył w zgodzie z prawością kszatrijów,
sam będąc zdecydowanym zwyciężyć lub oddać życie.
23 Niech pomocnicy rydwanów szybko i w zgodzie z rzemiosłem
dadzą mi broń i narzędzia, bym miał ich więcej od niego.
24 Śiniego wnuk* prawe koło, a Dhrysztadjumna niech chroni
lewe, a Skarbu Zdobywca, Partha, niech strzeże dziś tyłów.
25 Przede mną niech kroczy dzisiaj Bhima, najlepszy wojownik,
w ten sposób w tej wielkiej bitwie ja będę Śalję przewyższał”.
26 Gdy rzekł to, tak uczynili ci wszyscy, chcąc dobra króla,
a wówczas znów wśród żołnierzy radość nastała, o królu.
27 Zwłaszcza wśród Matsjów, Pańćalów, Somaków nastała radość
i wypełnili zadanie bitewne dla Króla Prawa.
28 I setki konch, kotłów, werbli rozbrzmiały, a Pańćalowie
głośne okrzyki wydali wojenne, niczym lwy rycząc.
29 Natarli na króla Madrów pełni wigoru i gniewu;
byki Kaurawów też z krzykiem, z wielką radością natarły.
30 Brzęczenie dzwonków na słoniach, odgłosy konch bohaterów
i instrumentów muzycznych dźwięki rozbrzmiały na ziemi.
31 Syn twój i mężny król Madrów dzielnie znosili to wszystko,
jak skały, na które spada ulewa z wielkich chmur wielu.
32 A Śalja, butny wojownik, Króla Prawości, pogromcę,
zalał strzał deszczem jak gdyby Maghawant* deszcz zsyłający.
33 Lecz także władca Kaurawów* łuk swój wspaniały pochwycił
i demonstrował szlachetny Drony przeróżne nauki*.
34 Strzał deszcze wylewał bujnie, z lekkością, biegłością wielką,
nikt nie mógł dostrzec słabości jego, gdy w bitwie tak kroczył.
35 Ci dwaj różnymi strzałami ranili jeden drugiego
jak dwa odważne tygrysy toczące walkę o mięso.
36 Bhima wszedł w szranki bitewne z synem twym walce oddanym,
Pańćalja* i syn Satjaki*, synowie Madri i Pandu
wszędzie walczyli z wojami, których prowadził Śakuni.
37 Znów wówczas walka nastała głośna pragnących zwycięstwa
twoich i wrogów ich, królu; wszystko przez twych złych doradców.
38 Sztandar ze złotym zdobieniem Bhimy roztrzaskał w potyczce
strzałą o drzewcu nagiętym, wziąwszy na cel, Durjodhana.
39 Spadł Bhimy sztandar wspaniały, wyglądający przepięknie,
dzwonki go gęsto zdobiły, a wówczas jak lew ów* ryknął.
40 Następnie jego łuk barwny jak trąbę słonia monarchy
strzałą o ostrych krawędziach jak brzytwa rozciął pan ludów.
41 Dzielny, choć z łukiem zniszczonym, drzewcem sztandaru z rydwanu
syna twojego w pierś ranił mężnie, ten siadł na rydwanie.
42 Gdy omdlał ów, Wilczobrzuchy strzałą o ostrych krawędziach
raz jeszcze cisnął – w woźnicę, odciął mu głowę od ciała.
43 Konie z zabitym woźnicą przejmując rydwan, Bharato,
pędziły w różnych kierunkach wśród krzyków lamentu, królu.
44 Syn Drony, wielki rydwannik, i Krypa, i Krytawarman
pędzili za tym rydwanem, by chronić twojego syna.
45 W chaosie wojsk, jaki powstał, zlękli się jego kompani,
łucznik Gandiwy* ich zgładzał strzałami, z brzękiem cięciwy.
46 A Judhiszthira wzburzony sam natarł na władcę Madrów,
szybkie jak myśl konie pędząc o barwie kości słoniowej.
47 Na dziw patrzyliśmy, widząc syna Kunti – Judhiszthirę,
dawniej był czuły, łagodny, a teraz stał się okrutny.
48 Z wściekłości oczy wytrzeszczał i cały trząsł się syn Kunti,
nękał żołnierzy ostrymi setkami strzał, tysiącami.
49 Na jakie wojska nacierał, te ów syn Pandu najstarszy
powalał strzałami, królu, jakby piorunem gór szczyty.
50 Moc rydwanników powalił, ich konie, woźniców, flagi,
rydwany, sam dzielnie igrał, jakby wiatr igrał z chmurami.
51 Tysiące koni z jeźdźcami, bez jeźdźców, tysiące pieszych
zrównywał z ziemią w tej walce jak gniewny Rudra stworzenia.
52 Deszczami strzał z każdej strony pustosząc pole bitewne,
natarł na Madrów przywódcę, krzycząc do niego: „stój, Śaljo!”.
53 Widząc, jak kroczy bojowo, jak straszne są jego czyny,
trzęśli się twoi żołnierze, lecz Śalja stawił mu czoła.
54 Wówczas ci dwaj rozjuszeni zadęli w konchy, krzyczeli
do siebie, lżąc się wzajemnie, po czym wkroczyli do boju.
55 Deszczem strzał Śalja zalewał w spotkaniu tym Judhiszthirę,
także syn Kunti zalewał deszczami strzał króla Madrów.
56 Od strzał z czaplimi piórami krwią ociekali w tej walce
bohaterowie dwaj, królu, król Madrów i Judhiszthira.
57 Lśnili jak w lesie kwitnące drzewa śalmali*, kinśuki,
iskrzący się, wielcy duchem, pijani walką o życie.
58–59 Widząc ich, żaden wojownik nie mógł rozpoznać zwycięzcy,
czy Partha zabiwszy Madrę będzie dziś cieszył się ziemią,
czy Śalja, siekąc Pandawę, odda Durjodhanie ziemię,
nikt nie miał żadnej pewności wśród wojowników, Bharato.
60 Po prawej stronie miał wszystkich Prawości Król podczas walki.
61 Śalja w pośpiechu strzał setkę wypuścił na Judhiszthirę,
później zaś łuk mu roztrzaskał strzałą o ostrym wierzchołku.
62 Inny więc łuk Judhiszthira wziął i na Śalję strzał trzysta
cisnął i łuk mu roztrzaskał strzałą tak ostrą jak brzytwa.
63 I zabił mu cztery konie strzałami z drzewcem nagiętym,
i dwóch strażników rydwanu dwiema ostrymi strzałami.
64 Gdy stanął naprzeciw niego, płonącą, rdzawą i ostrą,
szeroką strzałą niedźwiedzią rozerwał mu jego sztandar;
wnet Durjodhany wojowie rozpierzchli się, o zwycięski.
65 Syn Drony* wtedy podjechał do władcy Madrów w tym stanie,
na własny rydwan go wsadził i uciekł wraz z nim w pośpiechu.
66 Przez chwilę obaj jechali, słysząc, jak grzmi Judhiszthira,
a gdy stanęli, pan Madrów inny bojowy wóz zajął.
67 Lśnił dobrze przygotowany, warkot jak ryk chmur wydawał,
taki miał sprzęt i narzędzia, że wrogom aż włos się jeżył.