Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Przemysław Szczurek
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
9. Księga Śalji (śalya-parvan)
***
9.1-16 Księga zabicia Śalji (śalya-vadha) /
Osiemnasty dzień bitwy
9.16. Zabicie Śalji
Streszczenie rozdziału:
saṃjaya uvāca
athānyad dhanur ādāya balavad vegavattaram |
yudhiṣṭhiraṃ madrapatir viddhvā siṃha ivānadat ||9.16.1||
tataḥ sa śaravarṣeṇa parjanya iva vṛṣṭimān |
abhyavarṣad ameyātmā kṣatriyān kṣatriyarṣabhaḥ ||9.16.2||
sātyakiṃ daśabhir viddhvā bhīmasenaṃ tribhiḥ śaraiḥ |
sahadevaṃ tribhir viddhvā yudhiṣṭhiram apīḍayat ||9.16.3||
tāṃs tān anyān maheṣvāsān sāśvān sarathakuñjarān |
kuñjarān kuñjarārohān aśvān aśvaprayāyinaḥ |
rathāṃś ca rathibhiḥ sārdhaṃ jaghāna rathināṃ varaḥ ||9.16.4||
bāhūṃś ciccheda ca tathā sāyudhān ketanāni ca |
cakāra ca mahīṃ yodhais tīrṇāṃ vedīṃ kuśair iva ||9.16.5||
tathā tam arisainyāni ghnantaṃ mṛtyum ivāntakam |
parivavrur bhṛśaṃ kruddhāḥ pāṇḍupāñcālasomakāḥ ||9.16.6||
taṃ bhīmasenaś ca śineś ca naptā
mādryāś ca putrau puruṣapravīrau |
samāgataṃ bhīmabalena rājñā
paryāpur anyonyam athāhvayantaḥ ||9.16.7||
tatas tu śūrāḥ samare narendraṃ
madreśvaraṃ prāpya yudhāṃ variṣṭham |
āvārya cainaṃ samare nṛvīrā
jaghnuḥ śaraiḥ patribhir ugravegaiḥ ||9.16.8||
saṃrakṣito bhīmasenena rājā
mādrīsutābhyām atha mādhavena |
madrādhipaṃ patribhir ugravegaiḥ
stanāntare dharmasuto nijaghne ||9.16.9||
tato raṇe tāvakānāṃ rathaughāḥ
samīkṣya madrādhipatiṃ śarārtam |
paryāvavruḥ pravarāḥ sarvaśaś ca
duryodhanasyānumate samantāt ||9.16.10||
tato drutaṃ madrajanādhipo raṇe
yudhiṣṭhiraṃ saptabhir abhyavidhyat |
taṃ cāpi pārtho navabhiḥ pṛṣatkair
vivyādha rājaṃs tumule mahātmā ||9.16.11||
ākarṇapūrṇāyatasaṃprayuktaiḥ
śarais tadā saṃyati tailadhautaiḥ |
anyonyam ācchādayatāṃ mahārathau
madrādhipaś cāpi yudhiṣṭhiraś ca ||9.16.12||
tatas tu tūrṇaṃ samare mahārathau
parasparasyāntaram īkṣamāṇau |
śarair bhṛśaṃ vivyadhatur nṛpottamau
mahābalau śatrubhir apradhṛṣyau ||9.16.13||
tayor dhanurjyātalanisvano mahān
mahendravajrāśanitulyanisvanaḥ |
parasparaṃ bāṇagaṇair mahātmanoḥ
pravarṣator madrapapāṇḍuvīrayoḥ ||9.16.14||
tau ceratur vyāghraśiśuprakāśau
mahāvaneṣv āmiṣagṛddhināv iva |
viṣāṇinau nāgavarāv ivobhau
tatakṣatuḥ saṃyugajātadarpau ||9.16.15||
tatas tu madrādhipatir mahātmā
yudhiṣṭhiraṃ bhīmabalaṃ prasahy|
vivyādha vīraṃ hṛdaye 'tivegaṃ
śareṇa sūryāgnisamaprabheṇa ||9.16.16||
tato 'tividdho 'tha yudhiṣṭhiro 'pi
susaṃprayuktena śareṇa rājan |
jaghāna madrādhipatiṃ mahātmā
mudaṃ ca lebhe ṛṣabhaḥ kurūṇām ||9.16.17||
tato muhūrtād iva pārthivendro
labdhvā saṃjñāṃ krodhasaṃraktanetraḥ |
śatena pārthaṃ tvarito jaghāna
sahasranetrapratimaprabhāvaḥ ||9.16.18||
tvaraṃs tato dharmasuto mahātmā
śalyasya kruddho navabhiḥ pṛṣatkaiḥ |
bhittvā hy uras tapanīyaṃ ca varma
jaghāna ṣaḍbhis tv aparaiḥ pṛṣatkaiḥ ||9.16.19||
tatas tu madrādhipatiḥ prahṛṣṭo
dhanur vikṛṣya vyasṛjat pṛṣatkān |
dvābhyāṃ kṣurābhyāṃ ca tathaiva rājñaś
ciccheda cāpaṃ kurupuṃgavasya ||9.16.20||
navaṃ tato 'nyat samare pragṛhya
rājā dhanur ghorataraṃ mahātmā |
śalyaṃ tu viddhvā niśitaiḥ samantād
yathā mahendro namuciṃ śitāgraiḥ ||9.16.21||
tatas tu śalyo navabhiḥ pṛṣatkair
bhīmasya rājñaś ca yudhiṣṭhirasya |
nikṛtya raukme paṭuvarmaṇī tayor
vidārayām āsa bhujau mahātmā ||9.16.22||
tato 'pareṇa jvalitārkatejasā
kṣureṇa rājño dhanur unmamātha |
kṛpaś ca tasyaiva jaghāna sūtaṃ
ṣaḍbhiḥ śaraiḥ so 'bhimukhaṃ papāta ||9.16.23||
madrādhipaś cāpi yudhiṣṭhirasya
śaraiś caturbhir nijaghāna vāhān |
vāhāṃś ca hatvā vyakaron mahātmā
yodhakṣayaṃ dharmasutasya rājñaḥ ||9.16.24||
tathā kṛte rājani bhīmaseno
madrādhipasyāśu tato mahātmā |
chittvā dhanur vegavatā śareṇa
dvābhyām avidhyat subhṛśaṃ narendram ||9.16.25||
athāpareṇāsya jahāra yantuḥ
kāyāc chiraḥ saṃnahanīyamadhyāt |
jaghāna cāśvāṃś caturaḥ sa śīghraṃ
tathā bhṛśaṃ kupito bhīmasenaḥ ||9.16.26||
tam agraṇīḥ sarvadhanurdharāṇām
ekaṃ carantaṃ samare 'tivegam |
bhīmaḥ śatena vyakirac charāṇāṃ
mādrīputraḥ sahadevas tathaiva ||9.16.27||
taiḥ sāyakair mohitaṃ vīkṣya śalyaṃ
bhīmaḥ śarair asya cakarta varm|
sa bhīmasenena nikṛttavarmā
madrādhipaś carma sahasratāram ||9.16.28||
pragṛhya khaḍgaṃ ca rathān mahātmā
praskandya kuntīsutam abhyadhāvat |
chittvā ratheṣāṃ nakulasya so 'tha
yudhiṣṭhiraṃ bhīmabalo 'bhyadhāvat ||9.16.29||
taṃ cāpi rājānam athotpatantaṃ
kruddhaṃ yathaivāntakam āpatantam |
dhṛṣṭadyumno draupadeyāḥ śikhaṇḍī
śineś ca naptā sahasā parīyuḥ ||9.16.30||
athāsya carmāpratimaṃ nyakṛntad
bhīmo mahātmā daśabhiḥ pṛṣatkaḥ |
khaḍgaṃ ca bhallair nicakarta muṣṭau
nadan prahṛṣṭas tava sainyamadhye ||9.16.31||
tat karma bhīmasya samīkṣya hṛṣṭās
te pāṇḍavānāṃ pravarā rathaughāḥ |
nādaṃ ca cakrur bhṛśam utsmayantaḥ
śaṅkhāṃś ca dadhmuḥ śaśisaṃnikāśān ||9.16.32||
tenātha śabdena vibhīṣaṇena
tavābhitaptaṃ balam aprahṛṣṭam |
svedābhibhūtaṃ rudhirokṣitāṅgaṃ
visaṃjñakalpaṃ ca tathā viṣaṇṇam ||9.16.33||
sa madrarājaḥ sahasāvakīrṇo
bhīmāgragaiḥ pāṇḍavayodhamukhyaiḥ |
yudhiṣṭhirasyābhimukhaṃ javena
siṃho yathā mṛgahetoḥ prayātaḥ ||9.16.34||
sa dharmarājo nihatāśvasūtaṃ
krodhena dīptajvalanaprakāśam |
dṛṣṭvā tu madrādhipatiṃ sa tūrṇaṃ
samabhyadhāvat tam ariṃ balena ||9.16.35||
govindavākyaṃ tvaritaṃ vicintya
dadhre matiṃ śalyavināśanāy|
sa dharmarājo nihatāśvasūte
rathe tiṣṭhañ śaktim evābhikāṅkṣan ||9.16.36||
tac cāpi śalyasya niśamya karma
mahātmano bhāgam athāvaśiṣṭam |
smṛtvā manaḥ śalyavadhe yatātmā
yathoktam indrāvarajasya cakre ||9.16.37||
sa dharmarājo maṇihemadaṇḍāṃ
jagrāha śaktiṃ kanakaprakāśām |
netre ca dīpte sahasā vivṛtya
madrādhipaṃ kruddhamanā niraikṣat ||9.16.38||
nirīkṣito vai naradeva rājñā
pūtātmanā nirhṛtakalmaṣeṇ|
abhūn na yad bhasmasān madrarājas
tad adbhutaṃ me pratibhāti rājan ||9.16.39||
tatas tu śaktiṃ rucirogradaṇḍāṃ
maṇipravālojjvalitāṃ pradīptām |
cikṣepa vegāt subhṛśaṃ mahātmā
madrādhipāya pravaraḥ kurūṇām ||9.16.40||
dīptām athaināṃ mahatā balena
savisphuliṅgāṃ sahasā patantīm |
praikṣanta sarve kuravaḥ sametā
yathā yugānte mahatīm ivolkām ||9.16.41||
tāṃ kālarātrīm iva pāśahastāṃ
yamasya dhātrīm iva cograrūpām |
sabrahmadaṇḍapratimām amoghāṃ
sasarja yatto yudhi dharmarājaḥ ||9.16.42||
gandhasrag agryāsanapānabhojanair
abhyarcitāṃ pāṇḍusutaiḥ prayatnāt |
saṃvartakāgnipratimāṃ jvalantīṃ
kṛtyām atharvāṅgirasīm ivogrām ||9.16.43||
īśānahetoḥ pratinirmitāṃ tāṃ
tvaṣṭrā ripūṇām asudehabhakṣām |
bhūmyantarikṣādijalāśayāni
prasahya bhūtāni nihantum īśām ||9.16.44||
ghaṇṭāpatākāmaṇivajrabhājaṃ
vaiḍūryacitrāṃ tapanīyadaṇḍām |
tvaṣṭrā prayatnān niyamena kḷptāṃ
brahmadviṣām antakarīm amoghām ||9.16.45||
balaprayatnād adhirūḍhavegāṃ
mantraiś ca ghorair abhimantrayitvā |
sasarja mārgeṇa ca tāṃ pareṇa
vadhāya madrādhipates tadānīm ||9.16.46||
hato 'sy asāv ity abhigarjamāno
rudro 'ntakāyāntakaraṃ yatheṣum |
prasārya bāhuṃ sudṛḍhaṃ supāṇiṃ
krodhena nṛtyann iva dharmarājaḥ ||9.16.47||
tāṃ sarvaśaktyā prahitāṃ sa śaktiṃ
yudhiṣṭhireṇāprativāryavīryām |
pratigrahāyābhinanarda śalyaḥ
samyag ghutām agnir ivājyadhārām ||9.16.48||
sā tasya marmāṇi vidārya śubhram
uro viśālaṃ ca tathaiva varm|
viveśa gāṃ toyam ivāprasaktā
yaśo viśālaṃ nṛpater dahantī ||9.16.49||
nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena
prasyandatā ca vraṇasaṃbhaven|
saṃsiktagātro rudhireṇa so 'bhūt
krauñco yathā skandahato mahādriḥ ||9.16.50||
prasārya bāhū sa rathād gato gāṃ
saṃchinnavarmā kurunandanen|
mahendravāhapratimo mahātmā
vajrāhataṃ śṛṅgam ivācalasya ||9.16.51||
bāhū prasāryābhimukho dharmarājasya madrarāṭ |
tato nipatito bhūmāv indradhvaja ivocchritaḥ ||9.16.52||
sa tathā bhinnasarvāṅgo rudhireṇa samukṣitaḥ |
pratyudgata iva premṇā bhūmyā sa narapuṃgavaḥ ||9.16.53||
priyayā kāntayā kāntaḥ patamāna ivorasi |
ciraṃ bhuktvā vasumatīṃ priyāṃ kāntām iva prabhuḥ |
sarvair aṅgaiḥ samāśliṣya prasupta iva so 'bhavat ||9.16.54||
dharmye dharmātmanā yuddhe nihato dharmasūnunā |
samyag ghuta iva sviṣṭaḥ praśānto 'gnir ivādhvare ||9.16.55||
śaktyā vibhinnahṛdayaṃ vipraviddhāyudhadhvajam |
saṃśāntam api madreśaṃ lakṣmīr naiva vyamuñcata ||9.16.56||
tato yudhiṣṭhiraś cāpam ādāyendradhanuṣprabham |
vyadhamad dviṣataḥ saṃkhye khagarāḍ iva pannagān |
dehāsūn niśitair bhallai ripūṇāṃ nāśayan kṣaṇāt ||9.16.57||
tataḥ pārthasya bāṇaughair āvṛtāḥ sainikās tava |
nimīlitākṣāḥ kṣiṇvanto bhṛśam anyonyam arditāḥ |
saṃnyastakavacā dehair vipatrāyudhajīvitāḥ ||9.16.58||
tataḥ śalye nipatite madrarājānujo yuvā |
bhrātuḥ sarvair guṇais tulyo rathī pāṇḍavam abhyayāt ||9.16.59||
vivyādha ca naraśreṣṭho nārācair bahubhis tvaran |
hatasyāpacitiṃ bhrātuś cikīrṣur yuddhadurmadaḥ ||9.16.60||
taṃ vivyādhāśugaiḥ ṣaḍbhir dharmarājas tvarann iva |
kārmukaṃ cāsya ciccheda kṣurābhyāṃ dhvajam eva ca ||9.16.61||
tato 'sya dīpyamānena sudṛḍhena śitena ca |
pramukhe vartamānasya bhallenāpāharac chiraḥ ||9.16.62||
sakuṇḍalaṃ tad dadṛśe patamānaṃ śiro rathāt |
puṇyakṣayam iva prāpya patantaṃ svargavāsinam ||9.16.63||
tasyāpakṛṣṭaśīrṣaṃ tac charīraṃ patitaṃ rathāt |
rudhireṇāvasiktāṅgaṃ dṛṣṭvā sainyam abhajyata ||9.16.64||
vicitrakavace tasmin hate madranṛpānuje |
hāhākāraṃ vikurvāṇāḥ kuravo vipradudruvuḥ ||9.16.65||
śalyānujaṃ hataṃ dṛṣṭvā tāvakās tyaktajīvitāḥ |
vitresuḥ pāṇḍavabhayād rajodhvastās tathā bhṛśam ||9.16.66||
tāṃs tathā bhajyatas trastān kauravān bharatarṣabha |
śiner naptā kiran bāṇair abhyavartata sātyakiḥ ||9.16.67||
tam āyāntaṃ maheṣvāsam aprasahyaṃ durāsadam |
hārdikyas tvarito rājan pratyagṛhṇād abhītavat ||9.16.68||
tau sametau mahātmānau vārṣṇeyāv aparājitau |
hārdikyaḥ sātyakiś caiva siṃhāv iva madotkaṭau ||9.16.69||
iṣubhir vimalābhāsaiś chādayantau parasparam |
arcirbhir iva sūryasya divākarasamaprabhau ||9.16.70||
cāpamārgabaloddhūtān mārgaṇān vṛṣṇisiṃhayoḥ |
ākāśe samapaśyāma pataṃgān iva śīghragān ||9.16.71||
sātyakiṃ daśabhir viddhvā hayāṃś cāsya tribhiḥ śaraiḥ |
cāpam ekena ciccheda hārdikyo nataparvaṇā ||9.16.72||
tan nikṛttaṃ dhanuḥ śreṣṭham apāsya śinipuṃgavaḥ |
anyad ādatta vegena vegavattaram āyudham ||9.16.73||
tad ādāya dhanuḥ śreṣṭhaṃ variṣṭhaḥ sarvadhanvinām |
hārdikyaṃ daśabhir bāṇaiḥ pratyavidhyat stanāntare ||9.16.74||
tato rathaṃ yugeṣāṃ ca chittvā bhallaiḥ susaṃyataiḥ |
aśvāṃs tasyāvadhīt tūrṇam ubhau ca pārṣṇisārathī ||9.16.75||
madrarāje hate rājan virathe kṛtavarmaṇi |
duryodhanabalaṃ sarvaṃ punar āsīt parāṅmukham ||9.16.76||
tatpare nāvabudhyanta sainyena rajasā vṛte |
balaṃ tu hatabhūyiṣṭhaṃ tat tadāsīt parāṅmukham ||9.16.77||
tato muhūrtāt te 'paśyan rajo bhaumaṃ samutthitam |
vividhaiḥ śoṇitasrāvaiḥ praśāntaṃ puruṣarṣabha ||9.16.78||
tato duryodhano dṛṣṭvā bhagnaṃ svabalam antikāt |
javenāpatataḥ pārthān ekaḥ sarvān avārayat ||9.16.79||
pāṇḍavān sarathān dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam |
ānartaṃ ca durādharṣaṃ śitair bāṇair avākirat ||9.16.80||
taṃ pare nābhyavartanta martyā mṛtyum ivāgatam |
athānyaṃ ratham āsthāya hārdikyo 'pi nyavartata ||9.16.81||
tato yudhiṣṭhiro rājā tvaramāṇo mahārathaḥ |
caturbhir nijaghānāśvān patribhiḥ kṛtavarmaṇaḥ |
vivyādha gautamaṃ cāpi ṣaḍbhir bhallaiḥ sutejanaiḥ ||9.16.82||
aśvatthāmā tato rājñā hatāśvaṃ virathīkṛtam |
samapovāha hārdikyaṃ svarathena yudhiṣṭhirāt ||9.16.83||
tataḥ śāradvato 'ṣṭābhiḥ pratyavidhyad yudhiṣṭhiram |
vivyādha cāśvān niśitais tasyāṣṭābhiḥ śilīmukhaiḥ ||9.16.84||
evam etan mahārāja yuddhaśeṣam avartata |
tava durmantrite rājan sahaputrasya bhārata ||9.16.85||
tasmin maheṣvāsavare viśaste
saṃgrāmamadhye kurupuṃgaven|
pārthāḥ sametāḥ paramaprahṛṣṭāḥ
śaṅkhān pradadhmur hatam īkṣya śalyam ||9.16.86||
yudhiṣṭhiraṃ ca praśaśaṃsur ājau
purā surā vṛtravadhe yathendram |
cakruś ca nānāvidhavādyaśabdān
ninādayanto vasudhāṃ samantāt ||9.16.87||
Sańdźaja rzekł:
1 Oto łuk inny pochwycił, mocny i znacznie sprawniejszy
i Judhiszthirę pan Madrów przeszył, i jak lew zaryczał.
2 I deszczem strzał wciąż zalewał kszatrijów – byk wśród kszatrijów
o niezmierzonym umyśle – niczym deszczowy Pardźanja*.
3 Dziesięć strzał wbił w Jujudhanę, a w Bhimasenę trzy cisnął,
trzy Sahadewę przeszyły i Judhiszthirę uciskał.
4 I innych wielkich łuczników z końmi, słoniami, wozami –
– słonie i ich wojowników, konie i jeźdźców na koniach,
rydwany z rydwannikami – niszczył najlepszy rydwannik.
5 Ramiona także odcinał z orężem w dłoniach, ciął godła,
pokrywał ziemię wojami jak trawą kuśa ołtarze.
6 Tego zabójcę wojsk wroga jak śmierć kładącą kres wszystkim
oblegli gniewni żołnierze Pandów, Pańćalów, Somaków.
7 Dotarł do niego Bhima, wnuk Śiniego*
i bohaterscy dwaj synowie Madri,
gdy walczył z królem o straszliwej sile,
gdy się wzajemnie wezwali do boju*.
8 Indrę wśród mężów spotkali w tej bitwie,
dowódcę Madrów, najlepszego z wojów,
i otoczywszy go, bohaterowie
cięli strzałami szybkimi, z piórami.
9 Przez Bhimasenę i dwóch synów Madri,
i przez Madhawę ochraniany władca,
syn Dharmy*, ranił władcę Madrów w piersi,
tnąc go strzałami szybkimi, z piórami.
10 Dostrzegło wielu twoich rydwanników,
że władcę Madrów ranią w walce strzały
i gdy wyraził zgodę Durjodhana,
zewsząd najlepsi przyszli, by go chronić.
11 I zaraz potem w walce władca Madrów
ciął Judhiszthirę siedmioma strzałami,
a wielki duchem syn Prythy go ranił,
śląc weń strzał dziewięć, królu, w tym zamęcie.
12 Wówczas król Madrów oraz Judhiszthira,
dwaj rydwannicy, cięli się wzajemnie
oczyszczonymi olejem strzałami,
gdy naciągali łuki aż po uszy.
13 Gwałtownie w starciu wielcy rydwannicy,
gdy dostrzegali wzajemne słabości,
mocno ranili się strzałami mężni,
niezwyciężeni przez wrogów, potężni.
14 Głośny dźwięk łuków, cięciw i ich dłoni
jakoby grzmotem był pioruna Indry,
gdy wielcy duchem – Madrów pan, syn Pandu –
strumienie strzał na siebie wylewali.
15 Jak dwa tygrysy młode w wielkim lesie
walcząc o mięso, tak obaj kroczyli,
niczym dwa słonie z kłami wspaniałymi
godzili w siebie, dumnie trwając w starciu.
16 Wówczas pan Madrów wielki duchem żwawo
ciął Judhiszthirę o straszliwej sile,
w piersi herosa ranił nader mocno
strzałą tak lśniącą jak słońce i ogień.
17 A Judhiszthira, choć poważnie ranny,
strzałą dokładnie tak wycelowaną
ranił też władcę Madrów, wielki duchem,
z czego radował się ów byk Kaurawów*.
18 Wnet Indra władców odzyskał świadomość
i, mając oczy przekrwione z wściekłości,
szybko strzał setką cisnął w syna Prythy
z siłą podobną sile Stuokiego*.
19 A wielki duchem Dharmy syn w pośpiechu,
wściekły, ciął Śalję śląc mu strzał dziesiątkę
w piersi, następnie innymi sześcioma
uderzył w jego kolczugę ze złota.
20 Ale po chwili Madrów pan radosny,
łuk naciągając, posłał szybkie strzały
i dwiema z nich ostrymi niczym brzytwa
rozciął łuk króla – byka wśród Kaurawów.
21 Inny łuk, nowy wziął król wielki duchem,
jeszcze groźniejszy, z niego cisnął w Śalję
zewsząd strzałami z ostrym zakończeniem
jak gdyby Indra wielki w Namućego.
22 Wówczas strzałami dziewięcioma Śalja
ciął, wielki duchem, mocną, złotą zbroję
Bhimy, a nadto króla Judhiszthiry,
także ramiona obu tych poranił.
23 Inną, błyszczącą jak świecące słońce
strzałą jak brzytwa ostrą ciął łuk króla;
Krypa zaś zabił sześcioma strzałami
jego woźnicę, ten głową w dół upadł.
24 Po tym król Madrów czterema strzałami
zabił szlachetny konie Judhiszthiry,
gdy zabił konie, czynił spustoszenie
wśród wojowników króla, syna Dharmy.
25 Król w takim stanie był, a Bhimasena,
ów wielki duchem, zniszczył rączą strzałą
łuk pana Madrów, a jego samego
dwiema gwałtownie przeszył – Indrę mężów.
26 Jego woźnicy odciął inną strzałą
głowę od ciała z torsem w pancerz zbrojnym,
szybko też zabił cztery jego konie
ów Bhimasena, jakże gniewny wówczas.
27 Tego samotnie, śmiało kroczącego
w bitwie najpierwszy wśród łuczników wszystkich
Bhima zasypał, sto strzał wypuszczając,
a wraz z nim też syn Madri – Sahadewa.
28–29 Widząc, jak te pociski mamią Śalję,
Bhima strzałami rozciął jego tarczę;
pan Madrów, gdy mu Bhima tarczę zniszczył,
wziął tarczę inną tysiącem gwiazd zdobną
i miecz, z rydwanu skoczył wielki duchem,
aby popędzić wprost do syna Kunti –
do Judhiszthiry o straszliwej sile,
tnąc dyszel wozu Nakuli po drodze.
30 A przeciw niemu, gdy pędził na króla,
jakby to wściekła Śmierć gnała, czym prędzej
wyszli Śikhandin, synowie Draupadi,
wódz Dhrysztadjumna oraz wnuk Śiniego.
31 Znów jego tarczę niezrównaną rozciął,
śląc mu strzał dziesięć Bhima wielki duchem
i miecz strzałami ciął przy rękojeści,
krzycząc z radości pośród twojej armii.
32 Widząc ten wyczyn Bhimy, w uniesieniu
najlepsi z rzeszy rydwanników Pandów
z wielką radością głośny okrzyk wznieśli,
w konchy zadęli jasne niczym księżyc.
33 Pod wpływem dźwięków tych przerażających
wojska twe udręczone, pełne smutku,
potem oblane, krwią ociekające,
nieszczęsne były i niemal bez życia.
34 Madrów król, choć atakowany mocno
przez Pandów wojów pod dowództwem Bhimy,
pędził czym prędzej wprost na Judhiszthirę,
jak lew w pośpiechu goni za jeleniem.
35 A Król Prawości bez koni, woźnicy,
płonąc wściekłością jak płonący ogień,
widząc, jak zmierza doń przywódca Madrów,
sam szybko, mężnie popędził na wroga.
36 Słowa Gowindy* przywołał czym prędzej,
myśl swą skierował ku zagładzie Śalji,
ów Król Prawości bez koni, woźnicy,
na wozie stanął, włóczni swej szukając.
37 Wielkiego duchem Śalji czyn zgłębiając
i fakt, że jego przeciwnik wciąż żyje,
umysł kierując ku zabiciu Śalji,
uważnie czynił to, co rzekł brat Indry*.
38 I chwycił lśniącą włócznię Król Prawości
z drzewcem ozdobnym w klejnoty i złoto,
oczy mu lśniły szeroko otwarte,
gniewnie spoglądał na przywódcę Madrów.
39 Choć intensywnie w niego się wpatrywał
król z czystym sercem, bez zmazy, o władco,
król Madrów jednak w proch się nie obrócił,
wszystko to, królu, cudem mi się zdało.
40 I wówczas włócznię z jasnym, mocnym drzewcem,
zdobną w klejnoty i koral, błyszczącą
cisnął z impetem, mocno wielki duchem
w przywódcę Madrów najwspanialszy z Kurów.
41 Wszyscy Kurowie zebrani patrzyli
na nią, jak leci z wielką siłą, płonąc,
i jak ogniste emituje iskry
jak wielki meteor u kresu świata.
42 Jak noc zniszczenia z pętami w swych rękach,
jak Jamy położna z obliczem strasznym,
jak Brahmy broń skuteczna, taką włócznią
cisnął przejęty walką Król Prawości.
43 Synowie Pandu czcili ją gorliwie
najwspanialszymi woniami, wieńcami,
miejscem jej składu, piciem, pożywieniem,
lśniącą jak ogień zniszczenia, okrutną,
jak Atharwanów, Angirasów ryty*.
44 Twasztar* ją wykuł dla Wielkiego Władcy*,
pożerającą tchnienia, ciała wrogów,
mającą siłę do tego, by zniszczyć
ziemię, niebiosa, wody i stworzenia.
45 Zdobiły dzwonki ją, klejnoty, flagi,
diamenty, inne ozdoby, rękojeść
złota, gorliwie Twasztar ją wykonał
zdolną położyć kres wrogom braminów.
46 Z wielkim wysiłkiem, wzmożoną prędkością,
wypowiedziawszy nad nią straszne mantry,
cisnął nią wówczas, by najlepszym torem
ku pana Madrów zagładzie leciała.
47 „Już jesteś martwy” – tak gwałtownie rycząc,
jak Rudra pocisk śmierci śląc Antace*,
mocno rozciągnął ramię prawej ręki,
jak gdyby gniewnie tańczył Król Prawości.
48 Śalja tę włócznię potężnie rzuconą
przez Judhiszthirę z niewstrzymaną siłą,
chcąc chwycić i odrzucić, głośno syknął,
jak ogień masło ofiarne przyjmując.
49 Ta, przebijając pancerz jego lśniący,
jego wnętrzności oraz pierś szeroką,
przeszyła ziemię gładko jakby wodę
niszcząc potężną chwałę pana ludów*.
50 Krwią zlane było całe jego ciało,
cieknącą z nosa, oczu, ust i uszu,
z ran się sączącą, jakby wielka góra
Krauńća przez Skandę była poraniona*.
51 Ręce rozłożył, z wozu padł na ziemię,
pancerz rozcięty miał przez chlubę Kurów,
ów wielki duchem jak wielki słoń Indry
był jak szczyt góry rozcięty piorunem.
52 Z rękami rozłożonymi król Madrów upadł na ziemię
twarzą do Króla Prawości jak sztandar Indry wzniesiony.
53 Przeszyty na całym ciele, krwią mocno ociekający
byk między ludźmi podążył, by czule spotkać się z ziemią.
54 Na piersi padł jak kochanek na swoją miłą kochankę,
długo radował się mężny ziemią jak miłą kochanką,
całym ją ciałem objąwszy, jakby do snu się ułożył.
55 W prawym zmaganiu zabity przez syna Dharmy prawego
był niczym ogień wygasły w słusznie wylanej obiacie.
56 Choć serce włócznia rozdarła, choć broń i sztandar zniszczyła,
zgasłego Madrów przywódcę nie opuściła uroda.
57 Pochwycił łuk Judhiszthira tak lśniący, jak oręż Indry
i wrogów niszczył w zmaganiach jak niszczył węże król ptaków*;
ciała swych wrogów, ich tchnienia niszczył ostrymi strzałami.
58 Żołnierze twoi przyparci bezlikiem strzał syna Prythy,
dręczeni sami niszczyli siebie, nie widząc się dobrze;
zbroje od ciał odpadały, bez broni byli, bez życia.
59 Gdy zginął Śalja, brat jego młodszy, choć młody – rydwannik,
w cnotach do brata podobny, zaatakował Pandawę.
60 Ranił go z mężów najlepszy szybko strzałami z żelaza
wieloma, pijany bitwą, chcąc pomścić zabójstwo brata.
61 Lecz jego też Król Prawości przeszył szybkimi sześcioma,
dwiema ostrymi jak brzytwa przeciął mu łuk oraz sztandar.
62 Następnie strzałą płonącą, niezwykle mocną i szybką –
niedźwiedzią – odciął mu głowę, gdy ów stał naprzeciw niego.
63 Widziałem, jak z wozu spada głowa w kolczyki ozdobna,
jakby niebianin spadł z nieba po wyczerpaniu swych zasług.
64 Z odciętą głową to jego ciało wypadło z rydwanu,
a widząc ciało krwią zlane, rozbita była twa armia.
65 Gdy młodszy brat króla Madrów noszący zbroję pstrokatą
zginął, z krzykami lamentu rozpierzchli się Kaurawowie.
66 Widząc, że młodszy brat Śalji zginął, twych wojów przybitych,
których kurz gęsty pokrywał, dopadł strach przed Pandawami.
67 Do tych rozbitych i w strachu Kaurawów, byku Bharatów,
Śiniego wnuk – Jujudhana – podchodził miotając strzały.
68 Gdy wielki łucznik podchodził niepowstrzymany, gwałtowny,
Hrydiki syn*, królu, spiesznie, bez strachu stanął naprzeciw.
69 Zeszli się dwaj wielcy duchem, Hrydiki syn – Jujudhana,
dwaj z rodu Wrysznich, zacięci niczym dwa lwy szalejące.
70 Strzałami jaśniejącymi wzajemnie się przykrywali
jakby promieniami słońca – dwaj lśniący blaskiem słonecznym.
71 Na niebie oglądaliśmy pociski obu lwów Wrysznich,
ciśnięte siłą ich łuków, jakby pędzące insekty.
72 Hrydiki syn Jujudhanę przeszył, śląc mu strzał dziesiątkę,
konie ciął trzema, łuk jedną strzałą o drzewcu nagiętym.
73 Porzucił łuk ten strzaskany i, spiesząc się, inny, lepszy
oręż wziął byk z rodu Śinich, mocniejszy niż ten poprzedni.
74 Wziąwszy ten łuk najwspanialszy, najlepszy z wszystkich łuczników
strzał dziesięć w syna Hrydiki wypuścił, w piersi go raniąc.
75 Rydwan, zaprzęg, dyszel zniszczył, celnie kierując swe strzały,
zabił mu konie w pośpiechu i dwóch strażników rydwanu.
76 Gdy zginął król Madrów, królu, a Krytawarman swój rydwan
stracił, Durjodhany armia znów wycofała się z bitwy.
77 Nie mogli rozpoznać wroga żołnierze kurzem spowici,
znaczna część armii poległa, a reszta się wycofała.
78 Widzieli wówczas żołnierze kurz unoszący się z ziemi,
po chwili osiadł, pokryty licznymi krwi strumieniami.
79 A Durjodhana, gdy widział z bliska swą armię złamaną,
sam wszystkich Parthów wstrzymywał nacierających w pośpiechu.
80 Widząc Pandawów na wozach i Dhrysztadjumnę Parszatę*,
władcę Anartów* bitnego, ostre im strzały posyłał.
81 Wrogowie go unikali jak śmierci ludzie śmiertelni,
a syn Hrydiki powrócił, wstąpiwszy na inny rydwan.
82 A wówczas król Judhiszthira, wielki rydwannik, w pośpiechu
czterema strzałami zabił rumaki Krytawarmana;
Gautamę* przeszył sześcioma ostrymi jak na niedźwiedzia.
83 Hardikję pozbawionego przez króla koni, rydwanu
Aśwatthaman na rydwanie swym zabrał od Judhiszthiry.
84 Syn Śaradwanta* ośmioma strzałami ciął Judhiszthirę
i konie jego ośmioma ostrymi, z kamiennym grotem.
85 Tak oto dalsza część walki toczyła się, wielki królu,
z powodu złych planów twoich i twego syna, Bharato.
86 Gdy wielki łucznik został uśmiercony
w środku tej bitwy przez byka wśród Kurów,
Parthowie wszyscy z najwyższą radością
zadęli w konchy, widząc, że padł Śalja.
87 I wysławiali Judhiszthirę w boju
jak niegdyś Indrę po zabójstwie Wrytry
bogowie, brzmiały różne instrumenty,
od czego wszędzie rozbrzmiewała ziemia.