Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład)
Sven Sellmer
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(opracowanie redakcyjne)
Magdalena Mendys
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

7. Księga Drony (Droṇaparvan)

***
7.1-15 Namaszczenie Drony (Droṇābhiṣeka) /
Jedenasty dzień bitwy

7.13. Rzeka trupów i pojedynki – kunszt fechtunku Abhimanju
(Dvaṃdva-yuddha / Abhimanyu-yuddha / Jayadratha-parājaya)

Streszczenie rozdziału:

1–7 Opis pogromu dokonanego przez Dronę.
8–18 Rozbudowana metafora, opis pola bitwywkategoriach rzeki:wojownicy to przybrzeżne drzewa, krew to woda, groty to ławice ryb itd.
19–44 Opis kolejnych pojedynków: Śakuni – Sahadewa, Drona – Drupada, Bhima – Wiwinśati, Śalja – Nakula, Dhrysztaketu – Krypa, Satjaki – Krytawarman, Bhodźa – Jujudhana, Suśarman – Dhrysztadjumna, Wirata – Karna, Drupada – Bhagadatta, Bhuriśrawas – Śikhandin, Haidimba – Alambusza, Ćekitana – Anuwinda, Lakszmana – Kszatradewa.
45–49 Opis walki Abhimanju z Paurawą i Krytawarmanem.
50–70 Pozbawiony łuku Abhimanju chwyta za miecz i tarczę, opis fechtunku: rozgromienie Paurawy, walka z Dźajadrathą i złamanie jego miecza.
71–80 Po ucieczce Dźajadrathy Śalja atakuje Abhimanju włócznią, a ten zabija mu woźnicę – pochwała sprawności młodzieńca.

saṃjaya uvāca
tataḥ sa pāṇḍavānīke
janayaṃs tumulaṃ mahat |
vyacarat pāṇḍavān droṇo
dahan kakṣam ivānalaḥ ||7,13.1||

nirdahantam anīkāni
sākṣād agnim ivotthitam |
dṛṣṭvā rukmarathaṃ yuddhe
samakampanta sṛñjayāḥ ||7,13.2||

pratataṃ cāsyamānasya
dhanuṣo 'syāśukāriṇaḥ |
jyāghoṣaḥ śrūyate 'tyarthaṃ
visphūrjitam ivāśaneḥ ||7,13.3||

rathinaḥ sādinaś caiva
nāgān aśvān padātinaḥ |
raudrā hastavatā muktāḥ
pramathnanti sma sāyakāḥ ||7,13.4||

nānadyamānaḥ parjanyaḥ
sānilaḥ śucisaṃkṣaye |
aśmavarṣam ivāvarṣat
pareṣām āvahad bhayam ||7,13.5||

vyacarat sa tadā rājan
senāṃ vikṣobhayan prabhuḥ |
vardhayām āsa saṃtrāsaṃ
śātravāṇām amānuṣam ||7,13.6||

tasya vidyud ivābhreṣu
cāpaṃ hemapariṣkṛtam |
bhramad rathāmbude tasmin
dṛśyate sma punaḥ punaḥ ||7,13.7||

sa vīraḥ satyavān prājño
dharmanityaḥ sudāruṇaḥ |
yugāntakāle yanteva
raudrāṃ prāskandayan nadīm ||7,13.8||

amarṣavegaprabhavāṃ
kravyādagaṇasaṃkulām |
balaughaiḥ sarvataḥ pūrṇāṃ
vīravṛkṣāpahāriṇīm ||7,13.9||

śoṇitodāṃ rathāvartāṃ
hastyaśvakṛtarodhasam |
kavacoḍupasaṃyuktāṃ
māṃsapaṅkasamākulām ||7,13.10||

medomajjāsthisikatām
uṣṇīṣavaraphenilām |
saṃgrāmajaladāpūrṇāṃ
prāsamatsyasamākulām ||7,13.11||

naranāgāśvasaṃbhūtāṃ
śaravegaughavāhinīm |
śarīradāruśṛṅgāṭāṃ
bhujanāgasamākulām ||7,13.12||

uttamāṅgopalatalāṃ
nistriṃśajhaṣasevitām |
rathanāgahradopetāṃ
nānābharaṇanīrajām ||7,13.13||

mahārathaśatāvartāṃ
bhūmireṇūrmimālinīm |
mahāvīryavatāṃ saṃkhye
sutarāṃ bhīrudustarām ||7,13.14||

śūravyālasamākīrṇāṃ
prāṇivāṇijasevitām |
chinnacchatramahāhaṃsāṃ
mukuṭāṇḍajasaṃkulām ||7,13.15||

cakrakūrmāṃ gadānakrāṃ
śarakṣudrajhaṣākulām |
baḍagṛdhrasṛgālānāṃ
ghorasaṃghair niṣevitām ||7,13.16||

nihatān prāṇinaḥ saṃkhye
droṇena balinā śaraiḥ |
vahantīṃ pitṛlokāya
śataśo rājasattama ||7,13.17||

śarīraśatasaṃbādhāṃ
keśaśaivalaśādvalām |
nadīṃ prāvartayad rājan
bhīrūṇāṃ bhayavardhinīm ||7,13.18||

taṃ jayantam anīkāni
tāni tāny eva bhārata |
sarvato 'bhyadravan droṇaṃ
yudhiṣṭhirapurogamāḥ ||7,13.19||

tān abhidravataḥ śūrāṃs
tāvakā dṛḍhakārmukāḥ |
sarvataḥ pratyagṛhṇanta
tad abhūl lomaharṣaṇam ||7,13.20||

śatamāyas tu śakuniḥ
sahadevaṃ samādravat |
saniyantṛdhvajarathaṃ
vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ ||7,13.21||

tasya mādrīsutaḥ ketuṃ
dhanuḥ sūtaṃ hayān api |
nātikruddhaḥ śaraiś chittvā
ṣaṣṭyā vivyādha mātulam ||7,13.22||

saubalas tu gadāṃ gṛhya
pracaskanda rathottamāt |
sa tasya gadayā rājan
rathāt sūtam apātayat ||7,13.23||

tatas tau virathau rājan
gadāhastau mahābalau |
cikrīḍatū raṇe śūrau
saśṛṅgāv iva parvatau ||7,13.24||

droṇaḥ pāñcālarājānaṃ
viddhvā daśabhir āśugaiḥ |
bahubhis tena cābhyastas
taṃ vivyādha śatādhikaiḥ ||7,13.25||

viviṃśatiṃ bhīmaseno
viṃśatyā niśitaiḥ śaraiḥ |
viddhvā nākampayad vīras
tad adbhutam ivābhavat ||7,13.26||

viviṃśatis tu sahasā
vyaśvaketuśarāsanam |
bhīmaṃ cakre mahārāja
tataḥ sainyāny apūjayan ||7,13.27||

sa tan na mamṛṣe vīraḥ
śatror vijayam āhave |
tato 'sya gadayā dāntān
hayān sarvān apātayat ||7,13.28||

śalyas tu nakulaṃ vīraḥ
svasrīyaṃ priyam ātmanaḥ |
vivyādha prahasan bāṇair
lāḍayan kopayann iva ||7,13.29||

tasyāśvān ātapatraṃ ca
dhvajaṃ sūtam atho dhanuḥ |
nipātya nakulaḥ saṃkhye
śaṅkhaṃ dadhmau pratāpavān ||7,13.30||

dhṛṣṭaketuḥ kṛpenāstāñ
chittvā bahuvidhāñ śarān |
kṛpaṃ vivyādha saptatyā
lakṣma cāsyāharat tribhiḥ ||7,13.31||

taṃ kṛpaḥ śaravarṣeṇa
mahatā samavākirat |
nivārya ca raṇe vipro
dhṛṣṭaketum ayodhayat ||7,13.32||

sātyakiḥ kṛtavarmāṇaṃ
nārācena stanāntare |
viddhvā vivyādha saptatyā
punar anyaiḥ smayann iva ||7,13.33||

saptasaptatibhir bhojas
taṃ viddhvā niśitaiḥ śaraiḥ |
nākampayata śaineyaṃ
śīghro vāyur ivācalam ||7,13.34||

senāpatiḥ suśarmāṇaṃ
śīghraṃ marmasv atāḍayat |
sa cāpi taṃ tomareṇa
jatrudeśe atāḍayat ||7,13.35||

vaikartanaṃ tu samare
virāṭaḥ pratyavārayat |
saha matsyair mahāvīryais
tad adbhutam ivābhavat ||7,13.36||

tat pauruṣam abhūt tatra
sūtaputrasya dāruṇam |
yat sainyaṃ vārayām āsa
śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ ||7,13.37||

drupadas tu svayaṃ rājā
bhagadattena saṃgataḥ |
tayor yuddhaṃ mahārāja
citrarūpam ivābhavat |
bhūtānāṃ trāsajananaṃ
cakrāte 'straviśāradau ||7,13.38||

bhūriśravā raṇe rājan
yājñaseniṃ mahāratham |
mahatā sāyakaughena
chādayām āsa vīryavān ||7,13.39||

śikhaṇḍī tu tataḥ kruddhaḥ
saumadattiṃ viśāṃ pate |
navatyā sāyakānāṃ tu
kampayām āsa bhārata ||7,13.40||

rākṣasau bhīmakarmāṇau
haiḍimbālambusāv ubhau |
cakrāte 'tyadbhutaṃ yuddhaṃ
parasparavadhaiṣiṇau ||7,13.41||

māyāśatasṛjau dṛptau
māyābhir itaretaram |
antarhitau ceratus tau
bhṛśaṃ vismayakāriṇau ||7,13.42||

cekitāno 'nuvindena
yuyudhe tv atibhairavam |
yathā devāsure yuddhe
balaśakrau mahābalau ||7,13.43||

lakṣmaṇaḥ kṣatradevena
vimardam akarod bhṛśam |
yathā viṣṇuḥ purā rājan
hiraṇyākṣeṇa saṃyuge ||7,13.44||

tataḥ prajavitāśvena
vidhivat kalpitena ca |
rathenābhyapatad rājan
saubhadraṃ pauravo nadan ||7,13.45||

tato 'bhiyāya tvarito
yuddhākāṅkṣī mahābalaḥ |
tena cakre mahad yuddham
abhimanyur ariṃdamaḥ ||7,13.46||

pauravas tv atha saubhadraṃ
śaravrātair avākirat |
tasyārjunir dhvajaṃ chatraṃ
dhanuś corvyām apātayat ||7,13.47||

saubhadraḥ pauravaṃ tv anyair
viddhvā saptabhir āśugaiḥ |
pañcabhis tasya vivyādha
hayān sūtaṃ ca sāyakaiḥ ||7,13.48||

tataḥ saṃharṣayan senāṃ
siṃhavad vinadan muhuḥ |
samādattārjunis tūrṇaṃ
pauravāntakaraṃ śaram ||7,13.49||

dvābhyāṃ śarābhyāṃ hārdikyaś
cakarta saśaraṃ dhanuḥ |
tad utsṛjya dhanuś chinnaṃ
saubhadraḥ paravīrahā |
udbabarha sitaṃ khaḍgam
ādadānaḥ śarāvaram ||7,13.50||

sa tenānekatāreṇa
carmaṇā kṛtahastavat |
bhrāntāsir acaran mārgān
darśayan vīryam ātmanaḥ ||7,13.51||

bhrāmitaṃ punar udbhrāntam
ādhūtaṃ punar ucchritam |
carmanistriṃśayo rājan
nirviśeṣam adṛśyata ||7,13.52||

sa pauravarathasyeṣām
āplutya sahasā nadan |
pauravaṃ ratham āsthāya
keśapakṣe parāmṛśat ||7,13.53||

jaghānāsya padā sūtam
asināpātayad dhvajam |
vikṣobhyāmbhonidhiṃ tārkṣyas
taṃ nāgam iva cākṣipat ||7,13.54||

tam ākalitakeśāntaṃ
dadṛśuḥ sarvapārthivāḥ |
ukṣāṇam iva siṃhena
pātyamānam acetanam ||7,13.55||

tam ārjunivaśaṃ prāptaṃ
kṛṣyamāṇam anāthavat |
pauravaṃ patitaṃ dṛṣṭvā
nāmṛṣyata jayadrathaḥ ||7,13.56||

sa barhiṇamahāvājaṃ
kiṅkiṇīśatajālavat |
carma cādāya khaḍgaṃ ca
nadan paryapatad rathāt ||7,13.57||

tataḥ saindhavam ālokya
kārṣṇir utsṛjya pauravam |
utpapāta rathāt tūrṇaṃ
śyenavan nipapāta ca ||7,13.58||

prāsapaṭṭiśanistriṃśāñ
śatrubhiḥ saṃpraveritān |
cicchedāthāsinā kārṣṇiś
carmaṇā saṃrurodha ca ||7,13.59||

sa darśayitvā sainyānāṃ
svabāhubalam ātmanaḥ |
tam udyamya mahākhaḍgaṃ
carma cātha punar balī ||7,13.60||

vṛddhakṣatrasya dāyādaṃ
pitur atyantavairiṇam |
sasārābhimukhaḥ śūraḥ
śārdūla iva kuñjaram ||7,13.61||

tau parasparam āsādya
khaḍgadantanakhāyudhau |
hṛṣṭavat saṃprajahrāte
vyāghrakesariṇāv iva ||7,13.62||

saṃpāteṣv abhipāteṣu
nipāteṣv asicarmaṇoḥ |
na tayor antaraṃ kaś cid
dadarśa narasiṃhayoḥ ||7,13.63||

avakṣepo 'sinirhrādaḥ
śastrāntaranidarśanam |
bāhyāntaranipātaś ca
nirviśeṣam adṛśyata ||7,13.64||

bāhyam ābhyantaraṃ caiva
carantau mārgam uttamam |
dadṛśāte mahātmānau
sapakṣāv iva parvatau ||7,13.65||

tato vikṣipataḥ khaḍgaṃ
saubhadrasya yaśasvinaḥ |
śarāvaraṇapakṣānte
prajahāra jayadrathaḥ ||7,13.66||

rukmapakṣāntare saktas
tasmiṃś carmaṇi bhāsvare |
sindhurājabaloddhūtaḥ
so 'bhajyata mahān asiḥ ||7,13.67||

bhagnam ājñāya nistriṃśam
avaplutya padāni ṣaṭ |
so 'dṛśyata nimeṣeṇa
svarathaṃ punar āsthitaḥ ||7,13.68||

taṃ kārṣṇiṃ samarān muktam
āsthitaṃ ratham uttamam |
sahitāḥ sarvarājānaḥ
parivavruḥ samantataḥ ||7,13.69||

tataś carma ca khaḍgaṃ ca
samutkṣipya mahābalaḥ |
nanādārjunadāyādaḥ
prekṣamāṇo jayadratham ||7,13.70||

sindhurājaṃ parityajya
saubhadraḥ paravīrahā |
tāpayām āsa tat sainyaṃ
bhuvanaṃ bhāskaro yathā ||7,13.71||

tasya sarvāyasīṃ śaktiṃ
śalyaḥ kanakabhūṣaṇām |
cikṣepa samare ghorāṃ
dīptām agniśikhām iva ||7,13.72||

tām avaplutya jagrāha
sakośaṃ cākarod asim |
vainateyo yathā kārṣṇiḥ
patantam uragottamam ||7,13.73||

tasya lāghavam ājñāya
sattvaṃ cāmitatejasaḥ |
sahitāḥ sarvarājānaḥ
siṃhanādam athānadan ||7,13.74||

tatas tām eva śalyasya
saubhadraḥ paravīrahā |
mumoca bhujavīryeṇa
vaiḍūryavikṛtājirām ||7,13.75||

sā tasya ratham āsādya
nirmuktabhujagopamā |
jaghāna sūtaṃ śalyasya
rathāc cainam apātayat ||7,13.76||

tato virāṭadrupadau
dhṛṣṭaketur yudhiṣṭhiraḥ |
sātyakiḥ kekayā bhīmo
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍinau |
yamau ca draupadeyāś ca
sādhu sādhv iti cukruśuḥ ||7,13.77||

bāṇaśabdāś ca vividhāḥ
siṃhanādāś ca puṣkalāḥ |
prādurāsan harṣayantaḥ
saubhadram apalāyinam |
tan nāmṛṣyanta putrās te
śatror vijayalakṣaṇam ||7,13.78||

athainaṃ sahasā sarve
samantān niśitaiḥ śaraiḥ |
abhyākiran mahārāja
jaladā iva parvatam ||7,13.79||

teṣāṃ ca priyam anvicchan
sūtasya ca parābhavāt |
ārtāyanir amitraghnaḥ
kruddhaḥ saubhadram abhyayāt ||7,13.80||

Sańdźaja rzekł:
1 Pośród druhów synów Pandu
Drona sprawiał wielki zamęt,
klucząc, spalał wojsk szeregi
niczym ogień suche drewno.

2 Ujrzeli Złotorydwana*,
jak spopielał wszem oddziały
niczym ogień rozbuchany,
i zadrżeli Sryńdźajowie.

3 Odgłos łuku, który stale
zwalniał w wielkim pędzie strzały,
słychać było tak donośnie
jak odgłosy gromów z nieba.

4 Sprawną ręką uwolnione
strzały wściekłe wytracały
rydwanników, jazdę konną,
słonie, konie i piechotę.

5 Jak rycząca chmura z wiatrem,
kiedy kończą się upały,
spuszcza grad, tak on słał strzały,
wrogów strachem przepełniając.

6 Mężny łucznik wszędy kluczył,
niepokojąc armię całą,
potęgował wręcz nieludzkie
przerażenie swoich wrogów.

7 Złotem łuk inkrustowany
niczym błyskawica w chmurach,
krążył wśród obłoków wozów,
to się zjawiał, to znów znikał.

8 Mądry mąż ów, prawdomówny,
zawsze prawy, wielce srogi,
jak u kresu świata szafarz
wylał rzekę rozwścieczoną.

9 Mocna, pędem niezwalczonym,
rojna od hord trupożerców,
zewsząd wzbiera wojsk strugami,
zrywa mężów niczym drzewa,

10 krew jej wodą, wozy wirem,
brzeg z ciał słoni i rumaków,
wypełniona błotem z mięsa,
zbroje tratwy utworzyły,

11 tłuszcz, szpik, kości – łachą piasku,
pianą hełmy i korony,
groty strzał to ryb ławice,
od bitewnych chmur wezbrana,

12 z ludzi, słoni, koni wstała,
niesie powódź strzał pędzących,
ciał fragmenty rzęsą wodną*,
trąby słoni ją wzburzają,

13 czaszki sterczą niczym głazy,
biegnie k stawom wozów, słoni,
miecze ryb są ławicami,
a precjoza jej liliami,

14 rydwannicy setką wirów,
zdobna w fale z kurzu ziemi,
mężnym łatwo ją przekroczyć,
dla strachliwych nieprzebyta,

15 woje tam drapieżnikami,
żyją w niej kupczący życiem,
gęsi* – ścięte parasole,
płazy, gady to diademy,

16 koła wozów i maczugi
są to żółwie, krokodyle,
mniejsze bełty – trwożne ryby,
mieszkańcami straszliwymi
wrony, sępy* i szakale,

17 do siedziby przodków niesie
setki istot powalonych,
które siłacz Drona przeszył
strasznymi strzałami w bitwie,

18 włosy – wodnych traw murawą*,
setki na niej ciał tamami –
taką to słał rzekę Drona,
przeraźliwą, strach budzącą.

19 O Bharato, gdy kolejne
Drona hufce przezwyciężał,
z wszystkich stron go otoczyła
przednia straż Judhiszthirowa.

20 Gdy mężowie nań natarli,
zewsząd im odpowiedzieli
wyborni łucznicy twoi –
scena dreszcz wywoływała.

21 Śakuni, znawca stu złudzeń,
ruszył wprost na Sahadewę
i ostrymi strzały swymi
szył w woźnicę, wóz, proporzec.
W odpowiedzi zaś syn Madri

22 ciął strzałami, lecz bez złości,
łuk, woźnicę oraz konie,
a sześcioma wuja przebił.

23 Pochwyciwszy swą maczugę,
syn Subali* z wozu skoczył
i buławą, o włodarzu,
woźnicę z rydwanu zrzucił.

24 Obaj ci bohaterowie,
bez rydwanów, z maczugami,
sparowali się w tej walce
niczym dwa spiczaste wierchy.

25 Drona zaś władcę Pańćalów*
przeszył strzały dziesięcioma,
tamten liczne k niemu posłał,
Drona setką odpowiedział.

26 Bhimasena strzał dwudziestką
wwiercił się w Wiwinśatiego*,
lecz ów mąż nie zadrżał nawet,
co cudownym się wydało.

27 Wówczas gwałtem Wiwinśati
pozbawił sztandaru Bhimę,
koni, łuku i kołczanu,
za co woje go uczcili.

28 Bhima nie zniósł swej porażki,
przez wroga zadanej w walce,
i posłuszne jego konie
ciosami maczugi zabił.

29 Mężny Śalja w syna siostry,
w Nakulę, co był mu miły,
jakby w gniewie, choć z uśmiechem,
cisnął bełty i go przeszył.

30 Jego konie i baldachim,
łuk, woźnicę oraz sztandar
Nakula rozgromił w boju
i dął w konchę, promieniejąc.

31 Dhrysztaketu ścinał strzały,
które Krypa w niego miotał,
w końcu przebił go siedmioma,
trzema godła zaś pozbawił.

32 Krypa, królu, w odpowiedzi,
deszcz ogromny strzał weń cisnął,
tak uczony go zatrzymał
oraz zmusił do potyczki.

33 Satjaki* żelazną strzałą
przeszył pierś Krytawarmana
i dziesiątek siedem innych
puścił k niemu z lekkim śmiechem.
Siedemdziesiąt oraz siedem

34 Bhodźa posłał wielce chyżo
ostrych strzał k dziecku Śiniego*,
on jednakże się nie zachwiał
jak w zderzeniu z wiatrem góra.

35 Suśarmana czułe punkty
wojsk dowódca* celnie trafił,
tamten zaś swą pikę wraził,
uderzając w pierś szeroką.

36 Wraz z Matsjami odważnymi
Wirata zatrzymał w boju
syna Słońca Chmurodzielcy*,
co cudownym się wydało.

37 Owo męstwo wywołało
brutalność woźnicy syna,
który całą armię wstrzymał
strzałami o prostym drzewcu.

38 Król Drupada osobiście
z Bhagadattą się sparował,
a ich walka różnoraka
pięknym była widowiskiem.
Zręcznie strzały wypuszczali,
co budziło strach wśród stworzeń.

39 W walce mężny Bhuriśrawas
przykrył wielką strzał powodzią,
królu, syna Jadźńaseny*,
przemożnego rydwannika.

40 Więc Śikhandin rozwścieczony
wówczas syna Somadatty
dziewięcioma dziesiątkami
bełtów przeszył, aż ten zadrżał.

41 Syn Hidimby z Alambhuszą,
rakszasy, co grozę siały,
bój toczyli przecudowny,
życząc sobie wzajem śmierci.

42 Setki ułud wytwarzali,
złudą w dumę się wpędzając,
niewidoczni wędrowali,
tym zdumienie wszem wzbudzając.

43 Ćekitana z Anuwindą
w strasznym boju sparowani,
tak jak podczas wojny niebian
jakże silni Bala z Śakrą.

44 Lakszmana i Kszatradewa
w walce zwarli się gwałtownie,
tak jak drzewiej, w dawnych czasach,
Wisznu w starciu z Hiranjakszą.

45 Z końmi wprawnie naglonymi,
w wozie pysznie uzbrojonym
Paurawa z impetem napadł
na Subhadry syna, królu.

46 Łaknąc walki, wielce silny
z werwą rzucił się na niego
i tak srogi bój rozgorzał
z Abhimanju, gromcą wrogów.

47 Paurawa Subhadry syna
na ten czas ćmą strzał zasypał,
w odpowiedzi syn Ardźuny
strącił łuk, parasol, sztandar.

48 Syn Subhadry szył Paurawę
siedmioma prędkimi strzały,
a pięcioma pociskami
przebił konie i woźnicę.

49 Wielką radość wojsku sprawił,
ryk jak lew wydając z piersi
i raptownie bełt założył,
co miał życie wziąć Paurawy.

50 Lecz Hardikja* dwiema strzały
bełtów z łukiem go pozbawił.
Syn Subhadry, gromca wrogów,
łuk złamany precz odrzucił,
dobył miecza błyszczącego
oraz tarczę swą pochwycił.

51 Z tarczą, którą sprawnie dzierżył,
skórzaną o licznych gwiazdach,
mieczem kręcił, traktem kroczył –
ukazując swoje męstwo.

52 Kręcąc raz, to znów wirując,
potrząsając i unosząc,
zdało się, że jednym stoją
bułat jego razem z tarczą.

53 Na rydwanu dyszel wskoczył
Paurawy z okrzykiem głośnym,
a gdy już na wozie stanął,
chwycił go za pukiel włosów.

54 Stopą swą woźnicę zabił,
ściął bułatem jego sztandar
niczym Tarkszja*, gromca węża,
mąciciela oceanu.

55 Wszyscy władcy zobaczyli,
jak pochwycił go za włosy
niczym lew co byka porwał,
omdlałego, bezsilnego.

56 Kiedy ujrzał Dźajadratha
Paurawę powalonego,
bez obrońcy, wleczonego,
w potomka Ardźuny mocy,
zdzierżyć tego nie był w stanie.

57 Z godłem pawia tarczę chwycił,
zdobną siecią stu dzwoneczków,
oraz miecz i srogo krzycząc,
z wozu swego zręcznie hycnął.

58 Kiedy krewny Kryszny spostrzegł,
jak król Sindhu atakuje,
Paurawę puszczając, skoczył,
lecąc z wozu niczym orzeł.

59 Miotane przez wrogów bełty
i harpuny, i bułaty
krewny Kryszny mieczem pociął,
osłaniając się swą tarczą.

60 Tak ogromną siłę ramion
wojownikom wszem ukazał
i ponownie miecz swój dzierżąc
oraz tarczę, w bój się rzucił.

61 Niczym tygrys ku słoniowi
ruszył ów bohater pierwszy
ku synowi Wryddhakszatry*,
co był wrogiem jego ojca.

62 Gdy nawzajem się dopadli,
w podnieceniu się ranili
jak sczepiony lew z tygrysem
mieczem, kłami, pazurami.

63 W przyspieszeniach i zderzeniach,
w opadaniu miecza, tarczy
tych dwóch lwów pomiędzy ludźmi
krztyny luki nikt nie zoczył.*

64 Żadnych różnic nie widziano
w brzmieniu miecza, w parowaniu,
w odsłanianiu miejsc bezbronnych,
w ciosach z zewnątrz i od wewnątrz.

65 Po szerokim krocząc polu
raz na zewnątrz, to znów wewnątrz,
wyglądali, wielcy duchem,
niczym góry uskrzydlone.

66 Nagle sławny syn Subhadry
odparował cios bułatu,
Dźajadratha zaś uderzył
w skraj ochronnej jego tarczy.

67 Gdy potężny bułat utkwił
w brzegu złotem lśniącej tarczy,
władca Sindhu siłą szarpnął,
a ten rozpadł się na części.

68 Zobaczywszy, jak miecz pęka,
król odskoczył na sześć kroków
i w następnej chwili stanął
na rydwanie swym ponownie.

69 Uwolniony krewny Kryszny
wszedł na pojazd znamienity,
lecz zebrani wojownicy
z wszystkich stron go otoczyli.

70 Więc mocarny syn Ardźuny
cisnął bułat swój wraz z tarczą,
i spojrzawszy k Dźajadratsze,
ryk potężny z piersi wydał.

71 Zostawiwszy króla Sindhu,
syn Subhadry, gromca wrogów,
palić zaczął wojowników,
jak dnia twórca pali światy.

72 Wówczas Śalja cisnął k niemu
włócznię złotem ozdobioną,
metalową, groźną w boju,
rozpaloną jak szczyt ognia.

73 Lecz uskoczył krewny Kryszny,
miecz do pochwy swej chowając,
chwycił włócznię, tak jak chwyta
syn Winaty chyże węże.

74 Widząc zwinność przyrodzoną
chłopca, co ma liczne moce,
zebrani rycerze wszyscy
ryki z piersi swych wydali.

75 Przemożną ramienia siłą
wrogogromca, syn Subhadry,
cisnął chyżą dzidę Śalji
ozdobioną berylami*.

76 gdy rydwanu ta sięgnęła,
niczym żmija uwolniona,
zabiła woźnicę Śalji,
który z wozu spadł na ziemię.

77 Wirata, Drupada, Bhima,
Dhrysztaketu, Judhiszthira,
Kekajowie i Satjaki,
Dhrysztadjumna i Śikhandin,
bliźniacy, Draupadi dzieci
zakrzyknęli: „Doskonale!”.

78 Gromkie dźwięki strzał rozbrzmiały
oraz ryki lwie donośne,
radość nieustraszonemu
synowi Subhadry dając.
Ciężko było znieść twym synom
oznaki wrogów tryumfu

79 i gwałtownie go oblegli,
wszyscy wespół zakrywając
deszczem ostrych strzał, o królu,
jak burzowa chmura górę.

80 Pragnąc dobra twoich synów,
wstrząśnięty woźnicy śmiercią,
Artajani*, gromca wrogów,
runął na Subhadry syna.